Parallel Bible results for "deuteronomio 25"

Deuteronomio 25

SEV

VUL

1 Cuando hubiere pleito entre algunos, y vinieren a juicio, y los juzgaren, y absolvieren al justo y condenaren al inicuo,
1 si fuerit causa inter aliquos et interpellaverint iudices quem iustum esse perspexerint illi iustitiae palmam dabunt quem impium condemnabunt impietatis
2 <I>será</I> que, si el impío mereciere ser azotado, entonces el juez lo hará echar <I>en tierra</I> , y le hará azotar delante de sí, según su impiedad, por cuenta.
2 sin autem eum qui peccavit dignum viderint plagis prosternent et coram se facient verberari pro mensura peccati erit et plagarum modus
3 Cuarenta <I>veces</I> lo hará herir, no más; no sea que, si lo hiriere con muchos azotes a más de éstos, se envilezca tu hermano delante de tus ojos.
3 ita dumtaxat ut quadragenarium numerum non excedant ne foede laceratus ante oculos tuos abeat frater tuus
4 No pondrás bozal al buey cuando trillare.
4 non ligabis os bovis terentis in area fruges tuas
5 Cuando hermanos estuvieren juntos, y muriere alguno de ellos, y no tuviere hijo, la mujer del muerto no se casará fuera con hombre extraño; su cuñado entrará a ella, y la tomará por su mujer, y hará con ella parentesco.
5 quando habitaverint fratres simul et unus ex eis absque liberis mortuus fuerit uxor defuncti non nubet alteri sed accipiet eam frater eius et suscitabit semen fratris sui
6 Y será <I>que</I> el primogénito que ella diere a luz, se levantará en nombre de su hermano el muerto, para que el nombre de éste no sea raído de Israel.
6 et primogenitum ex ea filium nomine illius appellabit ut non deleatur nomen eius ex Israhel
7 Y si el hombre no quisiere tomar a su cuñada, irá entonces la cuñada suya a la puerta a los ancianos, y dirá: Mi cuñado no quiere suscitar nombre en Israel a su hermano; no quiere emparentar conmigo.
7 sin autem noluerit accipere uxorem fratris sui quae ei lege debetur perget mulier ad portam civitatis et interpellabit maiores natu dicetque non vult frater viri mei suscitare nomen fratris sui in Israhel nec me in coniugium sumere
8 Entonces los ancianos de aquella ciudad lo harán venir, y hablarán con él; y si él se levantare, y dijere: No quiero tomarla,
8 statimque accersiri eum facient et interrogabunt si responderit nolo eam uxorem accipere
9 se acercará entonces su cuñada a él delante de los ancianos, y le descalzará el zapato de su pie, y le escupirá en el rostro, y hablará y dirá: Así será hecho al varón que no edificare la casa de su hermano.
9 accedet mulier ad eum coram senioribus et tollet calciamentum de pede eius spuetque in faciem illius et dicet sic fit homini qui non aedificat domum fratris sui
10 Y su nombre será llamado en Israel: La casa del descalzado.
10 et vocabitur nomen illius in Israhel domus Disculciati
11 Cuando algunos riñeren juntos el uno con el otro, y llegare la mujer del uno para librar a su marido de mano del que le hiere, y metiere su mano y le trabare de sus vergüenzas;
11 si habuerint inter se iurgium viri et unus contra alterum rixari coeperit volensque uxor alterius eruere virum suum de manu fortioris miserit manum et adprehenderit verenda eius
12 le cortarás entonces la mano, no la perdonará tu ojo.
12 abscides manum illius nec flecteris super eam ulla misericordia
13 No tendrás en tu bolsa pesa grande y pesa chica.
13 non habebis in sacculo diversa pondera maius et minus
14 No tendrás en tu casa efa grande y efa pequeño.
14 nec erit in domo tua modius maior et minor
15 Pesas cumplidas y justas tendrás; efa cabal y justo tendrás; para que tus días sean prolongados sobre la tierra que el SEÑOR tu Dios te da.
15 pondus habebis iustum et verum et modius aequalis et verus erit tibi ut multo vivas tempore super terram quam Dominus Deus tuus dederit tibi
16 Porque abominación es al SEÑOR tu Dios cualquiera que hace esto, cualquiera que hace tuerto.
16 abominatur enim Dominus eum qui facit haec et aversatur omnem iniustitiam
17 Acuérdate de lo que te hizo Amalec en el camino, cuando salisteis de Egipto;
17 memento quae fecerit tibi Amalech in via quando egrediebaris ex Aegypto
18 que te salió al camino, y te desbarató la retaguardia de todos los flacos que <I>iban</I> detrás de ti, cuando tú <I>estabas</I> cansado y trabajado; y no temió a Dios.
18 quomodo occurrerit tibi et extremos agminis tui qui lassi residebant ceciderit quando tu eras fame et labore confectus et non timuerit Deum
19 Será, <I>pues</I> , cuando el SEÑOR tu Dios te hubiere dado reposo de tus enemigos alrededor, en la tierra que el SEÑOR tu Dios te da por heredar para que la poseas, <I>que</I> raerás la memoria de Amalec de debajo del cielo; no te olvides.
19 cum ergo Dominus Deus tuus dederit tibi requiem et subiecerit cunctas per circuitum nationes in terra quam tibi pollicitus est delebis nomen eius sub caelo cave ne obliviscaris
bt.copyright
The Latin Vulgate is in the public domain.