Parallel Bible results for "deuteronomio 31"

Deuteronomio 31

BLA

MSG

1 Fue Moisés y habló estas palabras a todo Israel,
1 Moses went on and addressed these words to all Israel.
2 y les dijo: Hoy tengo ciento veinte años; ya no puedo ir ni venir, y el SEÑOR me ha dicho: "No pasarás este Jordán."
2 He said, "I'm 120 years old today. I can't get about as I used to. And God told me, 'You're not going to cross this Jordan River.'
3 El SEÑOR tu Dios pasará delante de ti; El destruirá estas naciones delante de ti y las desalojarás. Josué es el que pasará delante de ti, tal como el SEÑOR ha dicho.
3 "God, your God, will cross the river ahead of you and destroy the nations in your path so that you may dispossess them. (And Joshua will cross the river before you, as God said he would.)
4 Y el SEÑOR hará con ellos como hizo con Sehón y con Og, reyes de los amorreos, y con su tierra cuando El los destruyó.
4 God will give the nations the same treatment he gave the kings of the Amorites, Sihon and Og, and their land; he'll destroy them.
5 Y los entregará el SEÑOR delante de vosotros y haréis con ellos conforme a los mandamientos que os he ordenado.
5 God will hand the nations over to you, and you'll treat them exactly as I have commanded you.
6 Sed firmes y valientes, no temáis ni os aterroricéis ante ellos, porque el SEÑOR tu Dios es el que va contigo; no te dejará ni te desamparará.
6 "Be strong. Take courage. Don't be intimidated. Don't give them a second thought because God, your God, is striding ahead of you. He's right there with you. He won't let you down; he won't leave you."
7 Entonces llamó Moisés a Josué y le dijo en presencia de todo Israel: Sé firme y valiente, porque tú entrarás con este pueblo en la tierra que el SEÑOR ha jurado a sus padres que les daría, y se la darás en heredad.
7 Then Moses summoned Joshua. He said to him with all Israel watching, "Be strong. Take courage. You will enter the land with this people, this land that God promised their ancestors that he'd give them. You will make them the proud possessors of it.
8 El SEÑOR irá delante de ti; El estará contigo, no te dejará ni te desamparará; no temas ni te acobardes.
8 God is striding ahead of you. He's right there with you. He won't let you down; he won't leave you. Don't be intimidated. Don't worry."
9 Y escribió Moisés esta ley y la dio a los sacerdotes, hijos de Leví, que llevaban el arca del pacto del SEÑOR, y a todos los ancianos de Israel.
9 Moses wrote out this Revelation and gave it to the priests, the sons of Levi, who carried the Chest of the Covenant of God, and to all the leaders of Israel.
10 Entonces Moisés les ordenó, diciendo: Al fin de cada siete años, durante el tiempo del año de la remisión de deudas, en la fiesta de los tabernáculos,
10 And he gave these orders: "At the end of every seven years, the Year-All-Debts-Are-Canceled, during the pilgrim Festival of Booths
11 cuando todo Israel venga a presentarse delante del SEÑOR tu Dios en el lugar que El escoja, leerás esta ley delante de todo Israel, a oídos de ellos.
11 when everyone in Israel comes to appear in the Presence of God, your God, at the place he designates, read out this Revelation to all Israel, with everyone listening.
12 Congrega al pueblo, hombres, mujeres y niños, y al forastero que está en tu ciudad, para que escuchen, aprendan a temer al SEÑOR tu Dios, y cuiden de observar todas las palabras de esta ley.
12 Gather the people together - men, women, children, and the foreigners living among you - so they can listen well, so they may learn to live in holy awe before God, your God, and diligently keep everything in this Revelation.
13 Y sus hijos, que no la conocen, la oirán y aprenderán a temer al SEÑOR vuestro Dios, mientras viváis en la tierra adonde vosotros vais, cruzando al otro lado del Jordán para poseerla.
13 And do this so that their children, who don't yet know all this, will also listen and learn to live in holy awe before God, your God, for as long as you live on the land that you are crossing over the Jordan to possess."
14 Entonces dijo el SEÑOR a Moisés: He aquí, el tiempo de tu muerte está cerca; llama a Josué y presentaos en la tienda de reunión para que yo le dé mis órdenes. Fueron, pues, Moisés y Josué y se presentaron en la tienda de reunión.
14 God spoke to Moses: "You are about to die. So call Joshua. Meet me in the Tent of Meeting so that I can commission him."
15 Y se apareció el SEÑOR en la tienda en una columna de nube, y la columna de nube se puso a la entrada de la tienda.
15 God appeared in the Tent in a Pillar of Cloud. The Cloud was near the entrance of the Tent of Meeting.
16 Y el SEÑOR dijo a Moisés: He aquí, tú vas a dormir con tus padres; y este pueblo se levantará y fornicará tras los dioses extranjeros de la tierra en la cual va a entrar, y me dejará y quebrantará mi pacto que hice con él.
16 God spoke to Moses: "You're about to die and be buried with your ancestors. You'll no sooner be in the grave than this people will be up and whoring after the foreign gods of this country that they are entering. They will abandon me and violate my Covenant that I've made with them.
17 Y se encenderá mi ira contra él en aquel día; los abandonaré y esconderé mi rostro de ellos. Será consumido, y muchos males y tribulaciones vendrán sobre él, por lo que dirá en aquel día: "¿No será porque mi Dios no está en medio de mí que me han alcanzado estos males?"
17 I'll get angry, oh so angry! I'll walk off and leave them on their own, won't so much as look back at them. Then many calamities and disasters will devastate them because they are defenseless. They'll say, 'Isn't it because our God wasn't here that all this evil has come upon us?'
18 Pero ciertamente esconderé mi rostro en aquel día por todo el mal que habrá hecho, pues se volverá a otros dioses.
18 But I'll stay out of their lives, keep looking the other way because of all their evil: they took up with other gods!
19 Ahora pues, escribid este cántico para vosotros, y tú, enséñaselo a los hijos de Israel; ponlo en su boca, para que este cántico me sea por testigo contra los hijos de Israel.
19 "But for right now, copy down this song and teach the People of Israel to sing it by heart. They'll have it then as my witness against them.
20 Porque cuando yo los introduzca en la tierra que mana leche y miel, la cual juré a sus padres, y ellos coman y se sacien y prosperen, se volverán a otros dioses y los servirán, y me despreciarán y quebrantarán mi pacto.
20 When I bring them into the land that I promised to their ancestors, a land flowing with milk and honey, and they eat and become full and get fat and then begin fooling around with other gods and worshiping them,
21 Sucederá entonces que cuando muchos males y tribulaciones vengan sobre ellos, este cántico declarará contra ellos como testigo (pues no lo olvidarán los labios de sus descendientes); porque yo conozco el plan que ahora están urdiendo antes de que los traiga a la tierra que juré darles.
21 and then things start falling apart, many terrible things happening, this song will be there with them as a witness to who they are and what went wrong. Their children won't forget this song; they'll be singing it. Don't think I don't know what they are already scheming to do, and they're not even in the land yet, this land I promised them."
22 Y escribió Moisés este cántico aquel mismo día, y lo enseñó a los hijos de Israel.
22 So Moses wrote down this song that very day and taught it to the People of Israel.
23 Entonces El nombró a Josué, hijo de Nun, y le dijo: Sé fuerte y valiente, pues tú llevarás a los hijos de Israel a la tierra que les he jurado, y yo estaré contigo.
23 Then God commanded Joshua son of Nun saying, "Be strong. Take courage. You will lead the People of Israel into the land I promised to give them. And I'll be right there with you."
24 Y sucedió que cuando Moisés terminó de escribir las palabras de esta ley en un libro, hasta su conclusión,
24 After Moses had finished writing down the words of this Revelation in a book, right down to the last word,
25 Moisés ordenó a los levitas que llevaban el arca del pacto del SEÑOR, diciendo:
25 he ordered the Levites who were responsible for carrying the Chest of the Covenant of God, saying,
26 Tomad este libro de la ley y colocadlo junto al arca del pacto del SEÑOR vuestro Dios, para que permanezca allí como testigo contra vosotros.
26 "Take this Book of Revelation and place it alongside the Chest of the Covenant of God, your God. Keep it there as a witness.
27 Porque conozco vuestra rebelión y vuestra obstinación; he aquí, estando yo hoy todavía vivo con vosotros, habéis sido rebeldes contra el SEÑOR; ¿cuánto más lo seréis después de mi muerte?
27 "I know what rebels you are, how stubborn and willful you can be. Even today, while I'm still alive and present with you, you're rebellious against God. How much worse when I've died!
28 Reunid ante mí a todos los ancianos de vuestras tribus y a vuestros oficiales, para que hable estas palabras a sus oídos, y ponga a los cielos y a la tierra como testigos en su contra.
28 So gather the leaders of the tribes and the officials here. I have something I need to say directly to them with Heaven and Earth as witnesses.
29 Porque yo sé que después de mi muerte os corromperéis y os apartaréis del camino que os he mandado; y el mal vendrá sobre vosotros en los postreros días, pues haréis lo que es malo a la vista del SEÑOR, provocándole a ira con la obra de vuestras manos.
29 I know that after I die you're going to make a mess of things, abandoning the way I commanded, inviting all kinds of evil consequences in the days ahead. You're determined to do evil in defiance of God - I know you are - deliberately provoking his anger by what you do."
30 Entonces habló Moisés a oídos de toda la asamblea de Israel las palabras de este cántico hasta terminarlas.
30 So with everyone in Israel gathered and listening, Moses taught them the words of this song, from start to finish.
La Biblia de las Américas Derechos de Autor © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved. For Permission to Quote Information, visit http://www.lockman.org.
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.