La Biblia de las Américas (Español) BLA
The Message Bible MSG
1 Oíd, oh cielos, y dejadme hablar; y escuche la tierra las palabras de mi boca.
1
Listen, Heavens, I have something to tell you. Attention, Earth, I've got a mouth full of words.
2 Caiga como la lluvia mi enseñanza, y destile como el rocío mi discurso, como llovizna sobre el verde prado y como aguacero sobre la hierba.
2
My teaching, let it fall like a gentle rain, my words arrive like morning dew, Like a sprinkling rain on new grass, like spring showers on the garden.
3 Porque yo proclamo el nombre del SEÑOR; atribuid grandeza a nuestro Dios.
3
For it's God's Name I'm preaching - respond to the greatness of our God!
4 ¡La Roca! Su obra es perfecta, porque todos sus caminos son justos; Dios de fidelidad y sin injusticia, justo y recto es El.
4
The Rock: His works are perfect, and the way he works is fair and just; A God you can depend upon, no exceptions, a straight-arrow God.
5 Corrompidamente se han portado con El. No son sus hijos, debido a la falta de ellos; sino una generación perversa y torcida.
5
His messed-up, mixed-up children, his non-children, throw mud at him but none of it sticks.
6 ¿Así pagáis al SEÑOR, oh pueblo insensato e ignorante? ¿No es El tu padre que te compró? El te hizo y te estableció.
6
Don't you realize it is God you are treating like this? This is crazy; don't you have any sense of reverence? Isn't this your father who created you, who made you and gave you a place on Earth?
7 Acuérdate de los días de antaño; considera los años de todas las generaciones. Pregunta a tu padre, y él te lo hará saber; a tus ancianos, y ellos te lo dirán.
7
Read up on what happened before you were born; dig into the past, understand your roots. Ask your parents what it was like before you were born; ask the old-ones, they'll tell you a thing or two.
8 Cuando el Altísimo dio a las naciones su herencia, cuando separó los hijos del hombre, fijó los límites de los pueblos según el número de los hijos de Israel.
8
When the High God gave the nations their stake, gave them their place on Earth, He put each of the peoples within boundaries under the care of divine guardians.
9 Pues la porción del SEÑOR es su pueblo; Jacob es la parte de su heredad.
9
But God himself took charge of his people, took Jacob on as his personal concern.
10 Lo encontró en tierra desierta, en la horrenda soledad de un desierto; lo rodeó, cuidó de él, lo guardó como a la niña de sus ojos.
10
He found him out in the wilderness, in an empty, windswept wasteland. He threw his arms around him, lavished attention on him, guarding him as the apple of his eye.
11 Como un águila que despierta su nidada, que revolotea sobre sus polluelos, extendió sus alas y los tomó, los llevó sobre su plumaje.
11
He was like an eagle hovering over its nest, overshadowing its young, Then spreading its wings, lifting them into the air, teaching them to fly.
12 El SEÑOR solo lo guió, y con él no hubo dios extranjero.
12
God alone led him; there was not a foreign god in sight.
13 Lo hizo cabalgar sobre las alturas de la tierra, y comió el producto del campo; le hizo gustar miel de la peña, y aceite del pedernal,
13
God lifted him on to the hilltops, so he could feast on the crops in the fields. He fed him honey from the rock, oil from granite crags,
14 cuajada de vacas y leche de ovejas, con grosura de corderos, y carneros de raza de Basán y machos cabríos, con lo mejor del trigo; y de la sangre de uvas bebiste vino.
14
Curds of cattle and the milk of sheep, the choice cuts of lambs and goats, Fine Bashan rams, high-quality wheat, and the blood of grapes: you drank good wine!
15 Pero Jesurún engordó y dio coces (has engordado, estás cebado y rollizo); entonces abandonó a Dios que lo hizo, y menospreció a la Roca de su salvación.
15
Jeshurun put on weight and bucked; you got fat, became obese, a tub of lard. He abandoned the God who made him, he mocked the Rock of his salvation.
16 Le provocaron a celos con dioses extraños, con abominaciones le provocaron a ira.
16
They made him jealous with their foreign newfangled gods, and with obscenities they vexed him no end.
17 Ofrecieron sacrificios a demonios, no a Dios, a dioses que no habían conocido, dioses nuevos que vinieron recientemente, a los que vuestros padres no temieron.
17
They sacrificed to no-god demons, gods they knew nothing about, The latest in gods, fresh from the market, gods your ancestors would never call "gods."
18 Despreciaste la Roca que te engendró, y olvidaste al Dios que te dio a luz.
18
You walked out on the Rock who gave you your life, forgot the birth-God who brought you into the world.
19 Y el SEÑOR vio esto, y se llenó de ira a causa de la provocación de sus hijos y de sus hijas.
19
God saw it and turned on his heel, angered and hurt by his sons and daughters.
20 Entonces El dijo: "Esconderé de ellos mi rostro, veré cuál será su fin; porque son una generación perversa, hijos en los cuales no hay fidelidad.
20
He said, "From now on I'm looking the other way. Wait and see what happens to them. Oh, they're a turned-around, upside-down generation! Who knows what they'll do from one moment to the next?
21 "Ellos me han provocado a celo con lo que no es Dios; me han irritado con sus ídolos. Yo, pues, los provocaré a celos con los que no son un pueblo; los irritaré con una nación insensata,
21
They've goaded me with their no-gods, infuriated me with their hot-air gods; I'm going to goad them with a no-people, with a hollow nation incense them.
22 porque fuego se ha encendido en mi ira, que quema hasta las profundidades del Seol , consume la tierra con su fruto, e incendia los fundamentos de los montes.
22
My anger started a fire, a wildfire burning deep down in Sheol, Then shooting up and devouring the Earth and its crops, setting all the mountains, from bottom to top, on fire.
23 "Amontonaré calamidades sobre ellos, emplearé en ellos mis saetas.
23
I'll pile catastrophes on them, I'll shoot my arrows at them:
24 "Serán debilitados por el hambre, y consumidos por la plaga y destrucción amarga; dientes de fieras enviaré sobre ellos, con veneno de serpientes que se arrastran en el polvo.
24
Starvation, blistering heat, killing disease; I'll send snarling wild animals to attack from the forest and venomous creatures to strike from the dust.
25 "Afuera traerá duelo la espada, y dentro el terror, tanto al joven como a la virgen, al niño de pecho como al hombre encanecido.
25
Killing in the streets, terror in the houses, Young men and virgins alike struck down, and yes, breast-feeding babies and gray-haired old men."
26 "Yo hubiera dicho: 'Los haré pedazos, borraré la memoria de ellos de entre los hombres',
26
I could have said, "I'll hack them to pieces, wipe out all trace of them from the Earth,"
27 si no hubiera temido la provocación del enemigo, no sea que entendieran mal sus adversarios, no sea que dijeran: 'Nuestra mano ha triunfado, y el SEÑOR no ha hecho todo esto.'"
27
Except that I feared the enemy would grab the chance to take credit for all of it, Crowing, "Look what we did! God had nothing to do with this."
28 Porque son una nación privada de consejo, y no hay en ellos inteligencia.
28
They are a nation of ninnies, they don't know enough to come in out of the rain.
29 Ojalá que fueran sabios, que comprendieran esto, que discernieran su futuro.
29
If they had any sense at all, they'd know this; they would see what's coming down the road.
30 ¿Cómo pudiera uno perseguir a mil, y dos hacer huir a diez mil, si su Roca no los hubiera vendido, y el SEÑOR no los hubiera entregado?
30
How could one soldier chase a thousand enemies off, or two men run off two thousand, Unless their Rock had sold them, unless God had given them away?
31 En verdad, su roca no es como nuestra Roca; aun nuestros mismos enemigos así lo juzgan.
31
For their rock is nothing compared to our Rock; even our enemies say that.
32 Porque su vid es de la vid de Sodoma y de los campos de Gomorra; sus uvas son uvas venenosas, sus racimos, amargos.
32
They're a vine that comes right out of Sodom, who they are is rooted in Gomorrah; Their grapes are poison grapes, their grape-clusters bitter.
33 Su vino es veneno de serpientes, y ponzoña mortal de cobras.
33
Their wine is rattlesnake venom, mixed with lethal cobra poison.
34 "¿No tengo yo esto guardado conmigo, sellado en mis tesoros?
34
Don't you realize that I have my shelves well stocked, locked behind iron doors?
35 "Mía es la venganza y la retribución; a su tiempo el pie de ellos resbalará, porque el día de su calamidad está cercano, ya se precipita lo que les está preparado."
35
I'm in charge of vengeance and payback, just waiting for them to slip up; And the day of their doom is just around the corner, sudden and swift and sure.
36 Porque el SEÑOR vindicará a su pueblo y tendrá compasión de sus siervos, cuando vea que su fuerza se ha ido, y que nadie queda, ni siervo ni libre.
36
Yes, God will judge his people, but oh how compassionately he'll do it. When he sees their weakened plight and there is no one left, slave or free,
37 Dirá El entonces: "¿Dónde están sus dioses, la roca en que buscaban refugio,
37
He'll say, "So where are their gods, the rock in which they sought refuge,
38 los que comían la grosura de sus sacrificios, y bebían el vino de su libación? ¡Que se levanten y os ayuden! ¡Que sean ellos vuestro refugio!
38
The gods who feasted on the fat of their sacrifices and drank the wine of their drink-offerings? Let them show their stuff and help you, let them give you a hand!
39 "Ved ahora que yo, yo soy el Señor, y fuera de mí no hay dios. Yo hago morir y hago vivir. Yo hiero y yo sano, y no hay quien pueda librar de mi mano.
39
"Do you see it now? Do you see that I'm the one? Do you see that there's no other god beside me? I bring death and I give life, I wound and I heal - there is no getting away from or around me!
40 "Ciertamente, alzo a los cielos mi mano, y digo: Como que vivo yo para siempre,
40
I raise my hand in solemn oath; I say, 'I'm always around. By that very life I promise:
41 cuando afile mi espada flameante y mi mano empuñe la justicia, me vengaré de mis adversarios y daré el pago a los que me aborrecen.
41
When I sharpen my lightning sword and execute judgment, I take vengeance on my enemies and pay back those who hate me.
42 "Embriagaré mis saetas con sangre, y mi espada se hartará de carne, de sangre de muertos y cautivos, de los jefes de larga cabellera del enemigo."
42
I'll make my arrows drunk with blood, my sword will gorge itself on flesh, Feasting on slain and captive alike, the proud and vain enemy corpses.'"
43 Regocijaos, naciones, con su pueblo, porque El vengará la sangre de sus siervos; traerá venganza sobre sus adversarios, y hará expiación por su tierra y su pueblo.
43
Celebrate, nations, join the praise of his people. He avenges the deaths of his servants, Pays back his enemies with vengeance, and cleanses his land for his people.
44 Entonces llegó Moisés y habló todas las palabras de este cántico a oídos del pueblo, él, con Josué, hijo de Nun.
44
Moses came and recited all the words of this song in the hearing of the people, he and Joshua son of Nun.
45 Cuando terminó Moisés de hablar todas estas palabras a todo Israel,
45
When Moses had finished saying all these words to all Israel,
46 les dijo: Fijad en vuestro corazón todas las palabras con que os advierto hoy, las cuales ordenaréis a vuestros hijos que las obedezcan cuidadosamente, todas las palabras de esta ley.
46
he said, "Take to heart all these words to which I give witness today and urgently command your children to put them into practice, every single word of this Revelation.
47 Porque no es una palabra inútil para vosotros; ciertamente es vuestra vida. Por esta palabra prolongaréis vuestros días en la tierra adonde vosotros vais, cruzando el Jordán a fin de poseerla.
47
Yes. This is no small matter for you; it's your life. In keeping this word you'll have a good and long life in this land that you're crossing the Jordan to possess."
48 En aquel mismo día, habló el SEÑOR a Moisés, diciendo:
48
That same day God spoke to Moses:
49 Sube a estos montes de Abarim, al monte Nebo, que está en la tierra de Moab frente a Jericó, y mira hacia la tierra de Canaán, la cual doy a los hijos de Israel en posesión.
49
"Climb the Abarim Mountains to Mount Nebo in the land of Moab, overlooking Jericho, and view the land of Canaan that I'm giving the People of Israel to have and hold.
50 Morirás en el monte al cual subes, y serás reunido a tu pueblo, así como murió tu hermano Aarón sobre el monte Hor, y fue reunido a su pueblo;
50
Die on the mountain that you climb and join your people in the ground, just as your brother Aaron died on Mount Hor and joined his people.
51 porque me fuisteis infieles en medio de los hijos de Israel en las aguas de Meriba de Cades, en el desierto de Zin, porque no me santificasteis en medio de los hijos de Israel.
51
"This is because you broke faith with me in the company of the People of Israel at the Waters of Meribah Kadesh in the Wilderness of Zin - you didn't honor my Holy Presence in the company of the People of Israel.
52 Por tanto, sólo de lejos verás la tierra, pero allí no entrarás, a la tierra que doy a los hijos de Israel.
52
You'll look at the land spread out before you but you won't enter it, this land that I am giving to the People of Israel."
La Biblia de las Américas Derechos de Autor © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved. For Permission to Quote Information, visit
http://www.lockman.org.
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.