Parallel Bible results for "deuteronomio 32"

Deuteronomio 32

NVI

NIV

1 «Escuchen, cielos, y hablaré;oye, tierra, las palabras de mi boca.
1 Listen, you heavens, and I will speak; hear, you earth, the words of my mouth.
2 Que caiga mi enseñanza como lluviay desciendan mis palabras como rocío,como aguacero sobre el pasto nuevo,como lluvia abundante sobre plantas tiernas.
2 Let my teaching fall like rain and my words descend like dew, like showers on new grass, like abundant rain on tender plants.
3 Proclamaré el nombre del SEÑOR.¡Alaben la grandeza de nuestro Dios!
3 I will proclaim the name of the LORD. Oh, praise the greatness of our God!
4 Él es la Roca, sus obras son perfectas,y todos sus caminos son justos.Dios es fiel; no practica la injusticia.Él es recto y justo.
4 He is the Rock, his works are perfect, and all his ways are just. A faithful God who does no wrong, upright and just is he.
5 Actuaron contra él de manera corrupta;para vergüenza de ellos, ya no son sus hijos;¡son una generación torcida y perversa!
5 They are corrupt and not his children; to their shame they are a warped and crooked generation.
6 »¿Y así le pagas al SEÑOR,pueblo tonto y necio?¿Acaso no es tu Padre, tu Creador,el que te hizo y te formó?
6 Is this the way you repay the LORD, you foolish and unwise people? Is he not your Father, your Creator,who made you and formed you?
7 Recuerda los días de antaño;considera las épocas del remoto pasado.Pídele a tu padre que te lo diga,y a los ancianos que te lo expliquen.
7 Remember the days of old; consider the generations long past. Ask your father and he will tell you, your elders, and they will explain to you.
8 Cuando el Altísimo dio su herencia a las naciones,cuando dividió a toda la humanidad,les puso límites a los pueblossegún el número de los hijos de Israel.
8 When the Most High gave the nations their inheritance, when he divided all mankind, he set up boundaries for the peoples according to the number of the sons of Israel.
9 Porque la porción del SEÑOR es su pueblo;Jacob es su herencia asignada.
9 For the LORD’s portion is his people, Jacob his allotted inheritance.
10 Lo halló en una tierra desolada,en la rugiente soledad del yermo.Lo protegió y lo cuidó;lo guardó como a la niña de sus ojos;
10 In a desert land he found him, in a barren and howling waste. He shielded him and cared for him; he guarded him as the apple of his eye,
11 como un águila que agita el nidoy revolotea sobre sus polluelos,que despliega su plumajey los lleva sobre sus alas.
11 like an eagle that stirs up its nest and hovers over its young, that spreads its wings to catch them and carries them aloft.
12 »Solo el SEÑOR lo guiaba;ningún dios extraño iba con él.
12 The LORD alone led him; no foreign god was with him.
13 Lo hizo cabalgar sobre las alturas de la tierray lo alimentó con el fruto de los campos.Lo nutrió con miel y aceite,que hizo brotar de la roca;
13 He made him ride on the heights of the land and fed him with the fruit of the fields. He nourished him with honey from the rock, and with oil from the flinty crag,
14 con natas y leche de la manada y del rebaño,y con cebados corderos y cabritos;con toros selectos de Basány las mejores espigas del trigo.¡Bebió la sangre espumosa de la uva!
14 with curds and milk from herd and flock and with fattened lambs and goats, with choice rams of Bashan and the finest kernels of wheat. You drank the foaming blood of the grape.
15 »Jesurún engordó y pateó;se hartó de comida,y se puso corpulento y rollizo.Abandonó al Dios que le dio viday rechazó a la Roca, su Salvador.
15 Jeshurun grew fat and kicked; filled with food, they became heavy and sleek. They abandoned the God who made them and rejected the Rock their Savior.
16 Lo provocó a celos con dioses extrañosy lo hizo enojar con sus ídolos detestables.
16 They made him jealous with their foreign gods and angered him with their detestable idols.
17 Ofreció sacrificios a los demonios, que no son Dios;dioses que no había conocido,dioses recién aparecidos,dioses no honrados por sus padres.
17 They sacrificed to false gods, which are not God— gods they had not known, gods that recently appeared, gods your ancestors did not fear.
18 ¡Desertaste de la Roca que te engendró!¡Olvidaste al Dios que te dio vida!
18 You deserted the Rock, who fathered you; you forgot the God who gave you birth.
19 »Al ver esto, el SEÑOR los rechazóporque sus hijos y sus hijas lo irritaron.
19 The LORD saw this and rejected them because he was angered by his sons and daughters.
20 “Les voy a dar la espalda —dijo—,y a ver en qué terminan;son una generación perversa,¡son unos hijos infieles!
20 “I will hide my face from them,” he said, “and see what their end will be; for they are a perverse generation, children who are unfaithful.
21 Me provocaron a celos con lo que no es Dios como yo,y me enojaron con sus ídolos inútiles.Pues yo haré que ustedes sientan envidia de los que no son pueblo;voy a irritarlos con una nación insensata.
21 They made me jealous by what is no god and angered me with their worthless idols. I will make them envious by those who are not a people; I will make them angry by a nation that has no understanding.
22 Se ha encendido el fuego de mi ira,que quema hasta lo profundo del abismo.Devorará la tierra y sus cosechas,y consumirá la raíz de las montañas.
22 For a fire will be kindled by my wrath, one that burns down to the realm of the dead below. It will devour the earth and its harvests and set afire the foundations of the mountains.
23 »”Amontonaré calamidades sobre ellosy gastaré mis flechas en su contra.
23 “I will heap calamities on them and spend my arrows against them.
24 Enviaré a que los consuman el hambre,la pestilencia nauseabunda y la plaga mortal.Lanzaré contra ellos los colmillos de las fierasy el veneno de las víboras que se arrastran por el polvo.
24 I will send wasting famine against them, consuming pestilence and deadly plague; I will send against them the fangs of wild beasts, the venom of vipers that glide in the dust.
25 En la calle, la espada los dejará sin hijos,y en sus casas reinará el terror.Perecerán los jóvenes y las doncellas,los que aún maman y los que peinan canas.
25 In the street the sword will make them childless; in their homes terror will reign. The young men and young women will perish, the infants and those with gray hair.
26 Me dije: ‘Voy a dispersarlos;borraré de la tierra su memoria’.
26 I said I would scatter them and erase their name from human memory,
27 Pero temí las provocaciones del enemigo;temí que el adversario no entendieray llegara a pensar: ‘Hemos triunfado;nada de esto lo ha hecho el SEÑOR’”.
27 but I dreaded the taunt of the enemy, lest the adversary misunderstand and say, ‘Our hand has triumphed; the LORD has not done all this.’ ”
28 »Como nación, son unos insensatos;carecen de discernimiento.
28 They are a nation without sense, there is no discernment in them.
29 ¡Si tan solo fueran sabios y entendieran esto,y comprendieran cuál será su fin!
29 If only they were wise and would understand this and discern what their end will be!
30 ¿Cómo podría un hombre perseguir a milsi su Roca no los hubiera vendido?¿Cómo podrían dos hacer huir a diez milsi el SEÑOR no los hubiera entregado?
30 How could one man chase a thousand, or two put ten thousand to flight, unless their Rock had sold them, unless the LORD had given them up?
31 Su roca no es como la nuestra.¡Aun nuestros enemigos lo reconocen!
31 For their rock is not like our Rock, as even our enemies concede.
32 Su viña es un retoño de Sodoma,de los campos de Gomorra.Sus uvas están llenas de veneno;sus racimos, preñados de amargura.
32 Their vine comes from the vine of Sodom and from the fields of Gomorrah. Their grapes are filled with poison, and their clusters with bitterness.
33 Su vino es veneno de víboras,ponzoña mortal de serpientes.
33 Their wine is the venom of serpents, the deadly poison of cobras.
34 »“¿No he tenido esto en reserva,y lo he sellado en mis archivos?
34 “Have I not kept this in reserve and sealed it in my vaults?
35 Mía es la venganza; yo pagaré.A su debido tiempo, su pie resbalará.Se apresura su desastre,y el día del juicio se avecina”.
35 It is mine to avenge; I will repay. In due time their foot will slip; their day of disaster is near and their doom rushes upon them.”
36 »El SEÑOR defenderá a su pueblocuando lo vea sin fuerzas;tendrá compasión de sus siervoscuando ya no haya ni esclavos ni libres.
36 The LORD will vindicate his people and relent concerning his servants when he sees their strength is gone and no one is left, slave or free.
37 Y les dirá: “¿Dónde están ahora sus dioses,la roca en la cual se refugiaron?
37 He will say: “Now where are their gods, the rock they took refuge in,
38 ¿Dónde están los diosesque comieron la gordura de sus sacrificiosy bebieron el vino de sus libaciones?¡Que se levanten a ayudarles!¡Que les den abrigo!
38 the gods who ate the fat of their sacrifices and drank the wine of their drink offerings? Let them rise up to help you! Let them give you shelter!
39 »”¡Vean ahora que yo soy único!No hay otro Dios fuera de mí.Yo doy la muerte y devuelvo la vida,causo heridas y doy sanidad.Nadie puede librarse de mi poder.
39 “See now that I myself am he! There is no god besides me. I put to death and I bring to life, I have wounded and I will heal, and no one can deliver out of my hand.
40 Levanto la mano al cielo y declaro:Tan seguro como que vivo para siempre,
40 I lift my hand to heaven and solemnly swear: As surely as I live forever,
41 cuando afile mi espada relucientey en el día del juicio la tome en mis manos,me vengaré de mis adversarios;¡les daré su merecido a los que me odian!
41 when I sharpen my flashing sword and my hand grasps it in judgment, I will take vengeance on my adversaries and repay those who hate me.
42 Mis flechas se embriagarán de sangre,y mi espada se hartará de carne:sangre de heridos y de cautivos,cabezas de caudillos enemigos”.
42 I will make my arrows drunk with blood, while my sword devours flesh: the blood of the slain and the captives, the heads of the enemy leaders.”
43 »Alégrense, naciones, con el pueblo de Dios;él vengará la sangre de sus siervos.¡Sí! Dios se vengará de sus enemigos,y hará expiación por su tierra y por su pueblo».
43 Rejoice, you nations, with his people,for he will avenge the blood of his servants; he will take vengeance on his enemies and make atonement for his land and people.
44 Acompañado de Josué hijo de Nun, Moisés fue y recitó ante el pueblo todas las palabras de este cántico.
44 Moses came with Joshua son of Nun and spoke all the words of this song in the hearing of the people.
45 Cuando terminó, les dijo a todos los israelitas:
45 When Moses finished reciting all these words to all Israel,
46 «Mediten bien en todo lo que les he declarado solemnemente este día, y díganles a sus hijos que obedezcan fielmente todas las palabras de esta ley.
46 he said to them, “Take to heart all the words I have solemnly declared to you this day, so that you may command your children to obey carefully all the words of this law.
47 Porque no son palabras vanas para ustedes, sino que de ellas depende su vida; por ellas vivirán mucho tiempo en el territorio que van a poseer al otro lado del Jordán».
47 They are not just idle words for you—they are your life. By them you will live long in the land you are crossing the Jordan to possess.”
48 Ese mismo día el SEÑOR le dijo a Moisés:
48 On that same day the LORD told Moses,
49 «Sube a las montañas de Abarín, y contempla desde allí el monte Nebo, en el territorio de Moab, frente a Jericó, y el territorio de Canaán, el cual voy a dar en posesión a los israelitas.
49 “Go up into the Abarim Range to Mount Nebo in Moab, across from Jericho, and view Canaan, the land I am giving the Israelites as their own possession.
50 En el monte al que vas a subir morirás, y te reunirás con los tuyos, así como tu hermano Aarón murió y se reunió con sus antepasados en el monte Hor.
50 There on the mountain that you have climbed you will die and be gathered to your people, just as your brother Aaron died on Mount Hor and was gathered to his people.
51 Esto será así porque, a la vista de todos los israelitas, ustedes dos me fueron infieles en las aguas de Meribá Cades; en el desierto de Zin no honraron mi santidad.
51 This is because both of you broke faith with me in the presence of the Israelites at the waters of Meribah Kadesh in the Desert of Zin and because you did not uphold my holiness among the Israelites.
52 Por eso no entrarás en el territorio que voy a darle al pueblo de Israel; solamente podrás verlo de lejos».
52 Therefore, you will see the land only from a distance; you will not enter the land I am giving to the people of Israel.”
La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional® NVI® Copyright © 1999 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.