La Biblia de las Américas (Español) BLA
The Message Bible MSG
1 Esta es la bendición con la que Moisés, varón de Dios, bendijo a los hijos de Israel antes de morir.
1
Moses, man of God, blessed the People of Israel with this blessing before his death.
2 Dijo: El SEÑOR vino del Sinaí y les esclareció desde Seir; resplandeció desde el monte Parán, y vino de en medio de diez millares de santos; a su diestra había fulgor centellante para ellos.
2
He said, God came down from Sinai, he dawned from Seir upon them; He radiated light from Mount Paran, coming with ten thousand holy angels And tongues of fire streaming from his right hand.
3 En verdad, El ama al pueblo; todos tus santos están en tu mano, y siguen en tus pasos; todos reciben de tus palabras.
3
Oh, how you love the people, all his holy ones are palmed in your left hand. They sit at your feet, honoring your teaching,
4 Una ley nos prescribió Moisés, una herencia para la asamblea de Jacob.
4
The Revelation commanded by Moses, as the assembly of Jacob's inheritance.
5 El era rey en Jesurún, cuando se reunieron los jefes del pueblo, juntamente con las tribus de Israel.
5
Thus God became king in Jeshurun as the leaders and tribes of Israel gathered.
6 Viva Rubén, y no muera, y no sean pocos sus hombres.
6
Reuben: "Let Reuben live and not die, but just barely, in diminishing numbers."
7 En cuanto a Judá, esto dijo: Escucha, oh SEÑOR, la voz de Judá, y tráelo a su pueblo. Con sus manos luchó por ellos; sé tú su ayuda contra sus adversarios.
7
Judah: "Listen, God, to the Voice of Judah, bring him to his people; Strengthen his grip, be his helper against his foes."
8 Y de Leví dijo: Tu Tumim y tu Urim sean para tu varón santo, a quien pusiste a prueba en Masah, con quien luchaste en las aguas de Meriba;
8
Levi: "Let your Thummim and Urim belong to your loyal saint; The one you tested at Massah, whom you fought with at the Waters of Meribah,
9 el que dijo de su padre y de su madre: "No los conozco"; y no reconoció a sus hermanos, ni consideró a sus propios hijos, porque obedecieron tu palabra, y guardaron tu pacto.
9
Who said of his father and mother, 'I no longer recognize them.' He turned his back on his brothers and neglected his children, Because he was guarding your sayings and watching over your Covenant.
10 Ellos enseñarán tus ordenanzas a Jacob y tu ley a Israel. Pondrán incienso delante de ti, y holocaustos perfectos sobre tu altar.
10
Let him teach your rules to Jacob and your Revelation to Israel, Let him keep the incense rising to your nostrils and the Whole-Burnt-Offerings on your Altar.
11 Bendice, oh SEÑOR, sus esfuerzos, y acepta la obra de sus manos; quebranta los lomos de los que se levantan contra él y de los que le odian, para que no se levanten más.
11
God bless his commitment, stamp your seal of approval on what he does; Disable the loins of those who defy him, make sure we've heard the last from those who hate him."
12 De Benjamín, dijo: Habite el amado del SEÑOR en seguridad junto a aquel que le protege todo el día, y entre cuyos hombros mora.
12
Benjamin: "God's beloved; God's permanent residence. Encircled by God all day long, within whom God is at home."
13 Y de José, dijo: Bendita del SEÑOR sea su tierra, con lo mejor de los cielos, con el rocío y con las profundidades que están debajo;
13
Joseph: "Blessed by God be his land: The best fresh dew from high heaven, and fountains springing from the depths;
14 con lo mejor de los frutos del sol y con los mejores productos de los meses;
14
The best radiance streaming from the sun and the best the moon has to offer;
15 con lo mejor de los montes antiguos y con lo escogido de los collados eternos;
15
Beauty pouring off the tops of the mountains and the best from the everlasting hills;
16 con lo mejor de la tierra y cuanto contiene y el favor del que habitaba en la zarza. Descienda la bendición sobre la cabeza de José, y sobre la coronilla del consagrado entre sus hermanos.
16
The best of Earth's exuberant gifts, the smile of the Burning-Bush Dweller. All this on the head of Joseph, on the brow of the consecrated one among his brothers.
17 Su majestad es como la del primogénito del toro, y sus cuernos son los cuernos del búfalo; con ellos empujará a los pueblos, todos juntos, hasta los confines de la tierra. Tales son los diez millares de Efraín, y tales los millares de Manasés.
17
In splendor he's like a firstborn bull, his horns the horns of a wild ox; He'll gore the nations with those horns, push them all to the ends of the Earth. Ephraim by the ten thousands will do this, Manasseh by the thousands will do this."
18 Y de Zabulón, dijo: Alégrate, Zabulón, en tus salidas e Isacar, en tus tiendas.
18
Zebulun and Issachar: "Celebrate, Zebulun, as you go out, and Issachar, as you stay home.
19 Llamarán a los pueblos al monte; allí ofrecerán sacrificios de justicia, pues disfrutarán de la abundancia de los mares, y de los tesoros escondidos en la arena.
19
They'll invite people to the Mountain and offer sacrifices of right worship, For they will have hauled riches in from the sea and gleaned treasures from the beaches."
20 Y de Gad, dijo: Bendito el que ensancha a Gad; se echa como león, y desgarra el brazo y también la coronilla.
20
Gad: "Blessed is he who makes Gad large. Gad roams like a lion, tears off an arm, rips open a skull.
21 Entonces reservó para sí la primera parte, pues allí la porción de gobernante le estaba reservada. Y él vino con los jefes del pueblo; ejecutó la justicia del SEÑOR, y sus ordenanzas con Israel.
21
He took one look and grabbed the best place for himself, the portion just made for someone in charge. He took his place at the head, carried out God's right ways and his rules for life in Israel."
22 Y de Dan, dijo: Dan es cachorro de león que salta desde Basán.
22
Dan: "Dan is a lion's cub leaping out of Bashan."
23 Y de Neftalí, dijo: Neftalí, colmado de favores, y lleno de la bendición del SEÑOR, toma posesión del mar y del sur.
23
Naphtali: "Naphtali brims with blessings, spills over with God's blessings As he takes possession of the sea and southland."
24 Y de Aser, dijo: Más bendito que hijos es Aser; sea favorecido por sus hermanos, y moje su pie en aceite.
24
Asher: "Asher, best blessed of the sons! May he be the favorite of his brothers, his feet massaged in oil.
25 De hierro y de bronce serán tus cerrojos, y tan largo como tus días será tu reposo.
25
Safe behind iron-clad doors and gates, your strength like iron as long as you live."
26 Nadie hay como el Dios de Jesurún, que cabalga los cielos para venir en tu ayuda, y las nubes, en su majestad.
26
There is none like God, Jeshurun, riding to your rescue through the skies, his dignity haloed by clouds.
27 El eterno Dios es tu refugio, y debajo están los brazos eternos. El echó al enemigo delante de ti, y dijo: "¡Destruye!"
27
The ancient God is home on a foundation of everlasting arms. He drove out the enemy before you and commanded, "Destroy!"
28 Por eso Israel habita confiado, la fuente de Jacob habita separada en una tierra de grano y mosto; sus cielos también destilan rocío.
28
Israel lived securely, the fountain of Jacob undisturbed In grain and wine country and, oh yes, his heavens drip dew.
29 Dichoso tú, Israel. ¿Quién como tú, pueblo salvado por el SEÑOR? El es escudo de tu ayuda, y espada de tu gloria. Tus enemigos simularán someterse ante ti, y tú hollarás sus lugares altos.
29
Lucky Israel! Who has it as good as you? A people saved by God! The Shield who defends you, the Sword who brings triumph. Your enemies will come crawling on their bellies and you'll march on their backs.
La Biblia de las Américas Derechos de Autor © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved. For Permission to Quote Information, visit
http://www.lockman.org.
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.