Parallel Bible results for "deuteronomio 33"

Deuteronomio 33

NTV

NIV

1 Moisés bendice al pueblo<br />La siguiente es la bendición que Moisés, hombre de Dios, le dio al pueblo de Israel antes de morir:
1 This is the blessing that Moses the man of God pronounced on the Israelites before his death.
2 «El Señor<br /> vino desde el monte Sinaí<br />y se nos<br /> apareció en el monte Seir;<br />resplandeció desde el monte Parán<br />y llegó desde Meriba-cades<br />con llamas de fuego en la mano derecha.
2 He said: “The LORD came from Sinai and dawned over them from Seir; he shone forth from Mount Paran. He came with myriads of holy ones from the south, from his mountain slopes.
3 Él ama verdaderamente a su pueblo;<br />todos sus santos están en sus manos.<br />Ellos siguen sus pasos<br />y aceptan sus enseñanzas.
3 Surely it is you who love the people; all the holy ones are in your hand. At your feet they all bow down, and from you receive instruction,
4 Moisés nos dio la instrucción del Señor<br />,<br />que es una posesión exclusiva del pueblo de Israel.
4 the law that Moses gave us, the possession of the assembly of Jacob.
5 El Señor<br /> era el rey en Israel<br />cuando los líderes del pueblo se reunieron,<br />cuando las tribus de Israel se juntaron como una sola».
5 He was king over Jeshurun when the leaders of the people assembled, along with the tribes of Israel.
6 Moisés dijo lo siguiente sobre la tribu de Rubén:<br />«Que la tribu de Rubén viva y no desaparezca,<br />aunque sean pocos en cantidad».
6 “Let Reuben live and not die, nor his people be few.”
7 Moisés dijo lo siguiente sobre la tribu de Judá:<br />«Oh Señor<br />, oye el clamor de Judá<br />y reúnelo como un solo pueblo.<br />Dale fuerzas para defender su causa,<br />ayúdalo contra sus enemigos».
7 And this he said about Judah: “Hear, LORD, the cry of Judah; bring him to his people. With his own hands he defends his cause. Oh, be his help against his foes!”
8 Moisés dijo lo siguiente sobre la tribu de Leví:<br />«Oh Señor<br />, has dado tu Urim y Tumim —el sorteo sagrado—<br />a tus siervos fieles, los levitas.<br />Los pusiste a prueba en Masá<br />y luchaste con ellos en las aguas de Meriba.
8 About Levi he said: “Your Thummim and Urim belong to your faithful servant. You tested him at Massah; you contended with him at the waters of Meribah.
9 Los levitas obedecieron tu palabra<br />y cumplieron tu pacto.<br />Fueron más leales a ti<br />que a sus propios padres.<br />Ignoraron a sus parientes<br />y no reconocieron a sus propios hijos.
9 He said of his father and mother, ‘I have no regard for them.’ He did not recognize his brothers or acknowledge his own children, but he watched over your word and guarded your covenant.
10 Ellos enseñan tus ordenanzas a Jacob<br />y dan tus instrucciones a Israel.<br />Ofrecen incienso delante de ti<br />y presentan ofrendas quemadas enteras sobre el altar.
10 He teaches your precepts to Jacob and your law to Israel. He offers incense before you and whole burnt offerings on your altar.
11 Oh Señor<br />, bendice el servicio de los levitas<br />y acepta todo el trabajo de sus manos.<br />Hiere a sus enemigos donde más les duela<br />y derriba a sus adversarios para que no vuelvan a levantarse».
11 Bless all his skills, LORD, and be pleased with the work of his hands. Strike down those who rise against him, his foes till they rise no more.”
12 Moisés dijo lo siguiente sobre la tribu de Benjamín:<br />«Los de Benjamín son amados por el Señor<br />y viven seguros a su lado.<br />Él los rodea continuamente<br />y los protege de todo daño».
12 About Benjamin he said: “Let the beloved of the LORD rest secure in him, for he shields him all day long, and the one the LORD loves rests between his shoulders.”
13 Moisés dijo lo siguiente sobre las tribus de José:<br />«Que el Señor<br /> bendiga su tierra<br />con el precioso regalo del rocío de los cielos<br />y el agua que está debajo de la tierra,
13 About Joseph he said: “May the LORD bless his land with the precious dew from heaven above and with the deep waters that lie below;
14 con los ricos frutos que maduran al sol<br />y las cosechas abundantes de cada mes,
14 with the best the sun brings forth and the finest the moon can yield;
15 con los mejores cultivos de las antiguas montañas<br />y la abundancia de las colinas eternas,
15 with the choicest gifts of the ancient mountains and the fruitfulness of the everlasting hills;
16 con lo mejor que da la tierra y su plenitud,<br />y el favor de aquel que apareció en la zarza ardiente.<br />Que estas bendiciones reposen sobre la cabeza de José<br />y coronen la frente del príncipe entre sus hermanos.
16 with the best gifts of the earth and its fullness and the favor of him who dwelt in the burning bush. Let all these rest on the head of Joseph, on the brow of the prince among his brothers.
17 José tiene la majestad de un toro joven,<br />tiene los cuernos de un buey salvaje.<br />Corneará a naciones lejanas<br />y las arrastrará hasta los extremos de la tierra.<br />Esa es mi bendición para las multitudes de Efraín<br />y los millares de Manasés».
17 In majesty he is like a firstborn bull; his horns are the horns of a wild ox. With them he will gore the nations, even those at the ends of the earth. Such are the ten thousands of Ephraim; such are the thousands of Manasseh.”
18 Moisés dijo lo siguiente sobre la tribu de Zabulón y la de Isacar:<br />«Que los de Zabulón prosperen en sus viajes.<br />Que los de Isacar prosperen en su casa.
18 About Zebulun he said: “Rejoice, Zebulun, in your going out, and you, Issachar, in your tents.
19 Ellos convocan al pueblo a la montaña<br />para ofrecer allí los sacrificios apropiados.<br />Sacan provecho de las riquezas del mar<br />y de los tesoros escondidos en la arena».
19 They will summon peoples to the mountain and there offer the sacrifices of the righteous; they will feast on the abundance of the seas, on the treasures hidden in the sand.”
20 Moisés dijo lo siguiente sobre la tribu de Gad:<br />«¡Bendito el que extiende el territorio de Gad!<br />Gad está agazapado allí como un león<br />para arrancar un brazo o una cabeza.
20 About Gad he said: “Blessed is he who enlarges Gad’s domain! Gad lives there like a lion, tearing at arm or head.
21 La gente de Gad se llevó la mejor tierra,<br />se le asignó la porción de un líder.<br />Cuando los líderes del pueblo se reunieron,<br />llevaron a cabo la justicia del Señor<br />y obedecieron sus ordenanzas para Israel».
21 He chose the best land for himself; the leader’s portion was kept for him. When the heads of the people assembled, he carried out the LORD’s righteous will, and his judgments concerning Israel.”
22 Moisés dijo lo siguiente sobre la tribu de Dan:<br />«Dan es un cachorro de león<br />que salta desde Basán».
22 About Dan he said: “Dan is a lion’s cub, springing out of Bashan.”
23 Moisés dijo lo siguiente sobre la tribu de Neftalí:<br />«Oh Neftalí, tú eres rico en favor<br />y estás lleno de las bendiciones del Señor<br />;<br />que sean tuyos el occidente y el sur».
23 About Naphtali he said: “Naphtali is abounding with the favor of the LORDand is full of his blessing; he will inherit southward to the lake.”
24 Moisés dijo lo siguiente sobre la tribu de Aser:<br />«Que Aser sea más bendito que los otros hijos,<br />que sea estimado por sus hermanos,<br />que bañe sus pies en aceite de oliva.
24 About Asher he said: “Most blessed of sons is Asher; let him be favored by his brothers, and let him bathe his feet in oil.
25 Que los cerrojos de tus puertas sean de hierro y de bronce,<br />que vivas protegido todos los días de tu vida».
25 The bolts of your gates will be iron and bronze, and your strength will equal your days.
26 «No hay nadie como el Dios de Israel.<br />Él cabalga por el firmamento para ir en tu ayuda,<br />a través de los cielos, con majestuoso esplendor.
26 “There is no one like the God of Jeshurun, who rides across the heavens to help you and on the clouds in his majesty.
27 El Dios eterno es tu refugio,<br />y sus brazos eternos te sostienen.<br />Él quita al enemigo de tu paso<br />y grita: “¡Destrúyelo!”.
27 The eternal God is your refuge, and underneath are the everlasting arms. He will drive out your enemies before you, saying, ‘Destroy them!’
28 Así que Israel vivirá a salvo,<br />el próspero Jacob habitará protegido<br />en una tierra de grano y vino nuevo,<br />donde los cielos dejan caer su rocío.
28 So Israel will live in safety; Jacob will dwell secure in a land of grain and new wine, where the heavens drop dew.
29 ¡Qué bendito eres, oh Israel!<br />¿Quién es como tú, un pueblo rescatado por el Señor<br />?<br />¡Él es tu escudo protector<br />y tu espada triunfante!<br />Tus enemigos se arrastrarán ante ti,<br />y tú los pisotearás con fuerza sobre la espalda».
29 Blessed are you, Israel! Who is like you, a people saved by the LORD? He is your shield and helper and your glorious sword. Your enemies will cower before you, and you will tread on their heights.”
Esta Biblia es una edición de la Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente. La Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente, © Tyndale House Foundation, 2010. Todos los derechos reservados. Visite Tyndale en Internet: www.BibliaNTV.com y www.tyndaleespanol.com.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.