Sagradas Escrituras (1569) (Español) SEV
The Latin Vulgate VUL
1 Oye, Israel: tú <I>estás</I> hoy <I>para</I> pasar el Jordán, para entrar a heredar <I>lo de</I> gentiles más numerosos y más fuertes que tú, ciudades grandes y encastilladas hasta el cielo,
1
audi Israhel tu transgredieris hodie Iordanem ut possideas nationes maximas et fortiores te civitates ingentes et ad caelum usque muratas
2 un pueblo grande y alto, hijos de gigantes, de los cuales tienes tú conocimiento, y has oído <I>decir</I> : ¿Quién se sostendrá delante de los hijos del Anac?
2
populum magnum atque sublimem filios Enacim quos ipse vidisti et audisti quibus nullus potest ex adverso resistere
3 Sepas, pues, hoy, que el SEÑOR tu Dios es el que pasa delante de ti, fuego consumidor, que los destruirá y humillará delante de ti; y tú los echarás, y los destruirás luego, como el SEÑOR te ha dicho.
3
scies ergo hodie quod Dominus Deus tuus ipse transibit ante te ignis devorans atque consumens qui conterat eos et deleat atque disperdat ante faciem tuam velociter sicut locutus est tibi
4 No pienses en tu corazón, cuando el SEÑOR tu Dios los haya echado de delante de tu presencia, diciendo: Por mi justicia me ha metido el SEÑOR a heredar esta tierra; pues por la impiedad de estos gentiles el SEÑOR los echa de delante de ti.
4
ne dicas in corde tuo cum deleverit eos Dominus Deus tuus in conspectu tuo propter iustitiam meam introduxit me Dominus ut terram hanc possiderem cum propter impietates suas istae deletae sint nationes
5 No por tu justicia, ni por la rectitud de tu corazón entras a heredar la tierra de ellos; mas por la impiedad de estos gentiles el SEÑOR tu Dios los echa de delante de ti, y por confirmar la palabra que el SEÑOR juró a tus padres Abraham, Isaac, y Jacob.
5
neque enim propter iustitias tuas et aequitatem cordis tui ingredieris ut possideas terras eorum sed quia illae egerunt impie te introeunte deletae sunt et ut conpleret verbum suum Dominus quod sub iuramento pollicitus est patribus tuis Abraham Isaac et Iacob
6 Por tanto, sepas que no por tu justicia el SEÑOR tu Dios te da esta buena tierra que la heredes; que pueblo duro de cerviz <I>eres</I> tú.
6
scito igitur quod non propter iustitias tuas Dominus Deus tuus dederit tibi terram hanc optimam in possessionem cum durissimae cervicis sis populus
7 Acuérdate, no te olvides que has provocado a ira al SEÑOR tu Dios en el desierto; desde el día que saliste de la tierra de Egipto, hasta que entrasteis en este lugar, habéis sido rebeldes al SEÑOR.
7
memento et ne obliviscaris quomodo ad iracundiam provocaveris Dominum Deum tuum in solitudine ex eo die quo es egressus ex Aegypto usque ad locum istum semper adversum Dominum contendisti
8 Y en Horeb provocasteis a ira al SEÑOR, y se enojó el SEÑOR contra vosotros para destruiros.
8
nam et in Horeb provocasti eum et iratus delere te voluit
9 Cuando <I>yo</I> subí al monte para recibir las tablas de piedra, las tablas del pacto que el SEÑOR hizo con vosotros, estuve <I>entonces</I> en el monte cuarenta días y cuarenta noches, sin comer pan ni beber agua;
9
quando ascendi in montem ut acciperem tabulas lapideas tabulas pacti quod pepigit vobiscum Dominus et perseveravi in monte quadraginta diebus ac noctibus panem non comedens et aquam non bibens
10 y el SEÑOR me dio las dos tablas de piedra escritas con el dedo de Dios; y en ellas <I>estaba escrito</I> conforme a todas las palabras que os habló el SEÑOR en el monte de en medio del fuego, el día de la asamblea.
10
deditque mihi Dominus duas tabulas lapideas scriptas digito Dei et continentes omnia verba quae vobis in monte locutus est de medio ignis quando contio populi congregata est
11 Y fue al cabo de los cuarenta días y cuarenta noches, <I>que</I> el SEÑOR me dio las dos tablas de piedra, las tablas del pacto.
11
cumque transissent quadraginta dies et totidem noctes dedit mihi Dominus duas tabulas lapideas tabulas foederis
12 Y me dijo el SEÑOR: Levántate, desciende presto de aquí; que tu pueblo que sacaste de Egipto <I>se</I> ha corrompido; presto se han apartado del camino que <I>yo</I> les mandé; se han hecho una imagen de fundición.
12
dixitque mihi surge et descende hinc cito quia populus tuus quos eduxisti de Aegypto deseruerunt velociter viam quam demonstrasti eis feceruntque sibi conflatile
13 Y me habló el SEÑOR, diciendo: He visto ese pueblo, y he aquí, que él <I>es</I> pueblo duro de cerviz.
13
rursumque ait Dominus ad me cerno quod populus iste durae cervicis sit
14 Déjame que los destruya, y raiga su nombre de debajo del cielo; que <I>yo</I> te haré en nación fuerte y mucho más <I>grande</I> que ellos.
14
dimitte me ut conteram eum et deleam nomen eius sub caelo et constituam te super gentem quae hac maior et fortior sit
15 Y volví y descendí del monte, el cual ardía en fuego, con las tablas del pacto en mis dos manos.
15
cumque de monte ardente descenderem et duas tabulas foederis utraque tenerem manu
16 Y miré, y he aquí habíais pecado contra el SEÑOR vuestro Dios; os habíais hecho un becerro de fundición, apartándoos presto del camino que el SEÑOR os había mandado.
16
vidissemque vos peccasse Domino Deo vestro et fecisse vobis vitulum conflatilem ac deseruisse velociter viam eius quam vobis ostenderat
17 Entonces tomé las dos tablas, y las arrojé de mis dos manos, y las quebré delante de vuestros ojos.
17
proieci tabulas de manibus meis confregique eas in conspectu vestro
18 Y me postré delante del SEÑOR, como antes, cuarenta días y cuarenta noches; no comí pan ni bebí agua, a causa de todo vuestro pecado que habíais cometido haciendo mal en ojos del SEÑOR para enojarlo.
18
et procidi ante Dominum sicut prius quadraginta diebus et noctibus panem non comedens et aquam non bibens propter omnia peccata vestra quae gessistis contra Dominum et eum ad iracundiam provocastis
19 Porque temí a causa del furor y de la ira con que el SEÑOR estaba enojado contra vosotros para destruiros. Pero el SEÑOR me oyó aun esta vez.
19
timui enim indignationem et iram illius qua adversum vos concitatus delere vos voluit et exaudivit me Dominus etiam hac vice
20 Contra Aarón también se enojó el SEÑOR en gran manera para destruirlo; y también oré por Aarón entonces.
20
adversum Aaron quoque vehementer iratus voluit eum conterere et pro illo similiter deprecatus sum
21 Y tomé a vuestro pecado, <I>es a saber</I> el becerro que habíais hecho, y lo quemé en el fuego, y lo desmenucé moliéndolo <I>muy</I> bien, hasta que fue reducido a polvo; y eché el polvo de él en el arroyo que descendía del monte.
21
peccatum autem vestrum quod feceratis id est vitulum arripiens igne conbusi et in frusta comminuens omninoque in pulverem redigens proieci in torrentem qui de monte descendit
22 <I>También</I> en Tabera, y en Masah, y en Kibrot-hataava, enojasteis al SEÑOR.
22
in Incendio quoque et in Temptatione et in sepulchris Concupiscentiae provocastis Dominum
23 Y cuando el SEÑOR os envió desde Cades-barnea, diciendo: Subid y heredad la tierra que yo os he dado; también fuisteis rebeldes al dicho del SEÑOR vuestro Dios, y no le creisteis, ni escuchasteis a su voz.
23
et quando misit vos de Cadesbarne dicens ascendite et possidete terram quam dedi vobis et contempsistis imperium Domini Dei vestri et non credidistis ei neque vocem eius audire voluistis
24 Rebeldes habéis sido al SEÑOR desde el día que yo os conozco.
24
sed semper fuistis rebelles a die qua nosse vos coepi
25 Y me postré delante del SEÑOR cuarenta días y cuarenta noches, como estuve postrado <I>antes</I> ; porque el SEÑOR dijo que os había de destruir.
25
et iacui coram Domino quadraginta diebus ac noctibus quibus eum suppliciter deprecabar ne deleret vos ut fuerat comminatus
26 Y oré al SEÑOR, diciendo: Oh Señor DIOS, no destruyas <I>a</I> tu pueblo y <I>a</I> tu heredad que has redimido con tu grandeza, al cual sacaste de Egipto con mano fuerte.
26
et orans dixi Domine Deus ne disperdas populum tuum et hereditatem tuam quam redemisti in magnitudine tua quos eduxisti de Aegypto in manu forti
27 Acuérdate de tus siervos Abraham, Isaac, y Jacob; no mires a la dureza de este pueblo, ni a su impiedad, ni a su pecado;
27
recordare servorum tuorum Abraham Isaac et Iacob ne aspicias duritiam populi huius et impietatem atque peccatum
28 para que no digan <I>los de</I> la tierra de donde nos sacaste: Por cuanto no pudo el SEÑOR introducirlos en la tierra que les había dicho, o porque los aborrecía, los sacó para matarlos en el desierto.
28
ne forte dicant habitatores terrae de qua eduxisti nos non poterat Dominus introducere eos in terram quam pollicitus est eis et oderat illos idcirco eduxit ut interficeret eos in solitudine
29 Y ellos son tu pueblo y tu heredad, que sacaste con tu gran fortaleza y con tu brazo extendido.
29
qui sunt populus tuus et hereditas tua quos eduxisti in fortitudine tua magna et in brachio tuo extento
bt.copyright
The Latin Vulgate is in the public domain.