New International Reader's Version NIRV
The Latin Vulgate VUL
1 At that time the LORD spoke to me. He said, "Carve out two stone tablets, just like the first ones. Then come up to me on the mountain. Also make a wooden chest.
1
in tempore illo dixit Dominus ad me dola tibi duas tabulas lapideas sicut priores fuerunt et ascende ad me in montem faciesque arcam ligneam
2 I will write on the tablets the words that were on the first tablets, which you broke. Then you must put the tablets in the chest."
2
et scribam in tabulis verba quae fuerunt in his quas ante confregisti ponesque eas in arca
3 So I made the ark out of acacia wood. I carved out two stone tablets that were just like the first ones. I went up the mountain. I carried the two tablets in my hands.
3
feci igitur arcam de lignis setthim cumque dolassem duas tabulas lapideas instar priorum ascendi in montem habens eas in manibus
4 The LORD wrote on the tablets what he had written before. It was the Ten Commandments. He had announced them to you out of the fire on the mountain. It was on the day you had gathered together there. So the LORD gave the tablets to me.
4
scripsitque in tabulis iuxta id quod prius scripserat verba decem quae locutus est Dominus ad vos in monte de medio ignis quando populus congregatus est et dedit eas mihi
5 Then I came back down the mountain. I put the tablets in the ark I had made, just as the LORD had commanded me. And that's where they are now.
5
reversusque de monte descendi et posui tabulas in arcam quam feceram quae hucusque ibi sunt sicut mihi praecepit Dominus
6 Remember how the people of Israel traveled from the wells of Bene Jaakan to Moserah. That's where Aaron died. And his body was buried there. His son Eleazar became the next priest after him.
6
filii autem Israhel castra moverunt ex Beroth filiorum Iacan in Musera ubi Aaron mortuus ac sepultus est pro quo sacerdotio functus est filius eius Eleazar
7 From Moserah the people traveled to Gudgodah. Then they went on to Jotbathah. That land has streams of water.
7
inde venerunt in Gadgad de quo loco profecti castrametati sunt in Ietabatha in terra aquarum atque torrentium
8 At that time the LORD set the tribe of Levi apart. He appointed them to carry the ark of the covenant of the Lord. He wanted them to serve him. He told them to bless the people in his name. And they still do it today.
8
eo tempore separavit tribum Levi ut portaret arcam foederis Domini et staret coram eo in ministerio ac benediceret in nomine illius usque in praesentem diem
9 That's why the Levites don't have any part of the land the LORD gave the other tribes in Israel. They don't have any share among them. The LORD himself is their share. That's what the LORD your God told them.
9
quam ob rem non habuit Levi partem neque possessionem cum fratribus suis quia ipse Dominus possessio eius est sicut promisit ei Dominus Deus tuus
10 I had stayed on the mountain for 40 days and nights, just as I did the first time. The LORD listened to me that time also. He didn't want to destroy you.
10
ego autem steti in monte sicut prius quadraginta diebus ac noctibus exaudivitque me Dominus etiam hac vice et te perdere noluit
11 "Go," the LORD said to me. "Lead the people on their way. Then they can enter the land and take it over. I have taken an oath. I promised I would give the land to their fathers. I promised it to Abraham, Isaac and Jacob."
11
dixitque mihi vade et praecede populum ut ingrediatur et possideat terram quam iuravi patribus eorum ut traderem eis
12 And now, Israel, what is the LORD your God asking you to do? Have respect for him. Live exactly as he wants you to live. Love him. Serve him with all your heart and with all your soul.
12
et nunc Israhel quid Dominus Deus tuus petit a te nisi ut timeas Dominum Deum tuum et ambules in viis eius et diligas eum ac servias Domino Deo tuo in toto corde tuo et in tota anima tua
13 Obey the LORD's commands and rules. I'm giving them to you today for your own good.
13
custodiasque mandata Domini et caerimonias eius quas ego hodie praecipio ut bene sit tibi
14 The heavens belong to the LORD your God. Even the highest heavens belong to him. He owns the earth and everything in it.
14
en Domini Dei tui caelum est et caelum caeli terra et omnia quae in ea sunt
15 But the LORD loved your people very much long ago. You are their children. And he chose you above all of the other nations. His love and his promise remain with you to this very day.
15
et tamen patribus tuis conglutinatus est Dominus et amavit eos elegitque semen eorum post eos id est vos de cunctis gentibus sicut hodie conprobatur
16 So don't let your hearts be stubborn anymore. Obey the Lord.
16
circumcidite igitur praeputium cordis vestri et cervicem vestram ne induretis amplius
17 The LORD your God is the greatest God of all. He is the greatest Lord of all. He is the great God. He is mighty and wonderful. He treats everyone the same. He doesn't accept any money from those who want special favors.
17
quia Dominus Deus vester ipse est Deus deorum et Dominus dominantium Deus magnus et potens et terribilis qui personam non accipit nec munera
18 He stands up for widows and for children whose fathers have died. He loves outsiders. He gives them food and clothes.
18
facit iudicium pupillo et viduae amat peregrinum et dat ei victum atque vestitum
19 So you also must love outsiders. Remember that you yourselves were outsiders in Egypt.
19
et vos ergo amate peregrinos quia et ipsi fuistis advenae in terra Aegypti
20 Have respect for the LORD your God. Serve him. Remain true to him. When you make promises, take your oaths in his name.
20
Dominum Deum tuum timebis et ei servies ipsi adherebis iurabisque in nomine illius
21 He is the one you should praise. He's your God. With your own eyes you saw the great and wonderful miracles he did for you.
21
ipse est laus tua et Deus tuus qui fecit tibi haec magnalia et terribilia quae viderunt oculi tui
22 Long ago, your people went down into Egypt. The total number of them was 70. And now the LORD your God has made you as many as the stars in the sky.
22
in septuaginta animabus descenderunt patres tui in Aegyptum et ecce nunc multiplicavit te Dominus Deus tuus sicut astra caeli
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica. All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.