Parallel Bible results for "deuteronomy 11"

Deuteronomy 11

TYN

NIV

1 Loue the Lorde thi God and kepe his obseruaunces, his ordinaunces, his lawes and his commaundmentes alwaye.
1 Love the LORD your God and keep his requirements, his decrees, his laws and his commands always.
2 And call to mynde this daye that which youre childern haue nether knowen nor sene: euen the nurture of the Lorde youre God, his greatnesse, his myghtye hande and his stretched out arme:
2 Remember today that your children were not the ones who saw and experienced the discipline of the LORD your God: his majesty, his mighty hand, his outstretched arm;
3 his miracles and his actes which he dyd amonge the Egiptias, euen vnto Pharao the kinge off Egipte and vnto all his lode:
3 the signs he performed and the things he did in the heart of Egypt, both to Pharaoh king of Egypt and to his whole country;
4 ad what he dyd vnto the host of the Egiptias, vnto their horses ad charettes, how he brought the water of the red see vppon the as they chased you, and how the Lorde hath brought them to nought vnto this daye:
4 what he did to the Egyptian army, to its horses and chariots, how he overwhelmed them with the waters of the Red Sea as they were pursuing you, and how the LORD brought lasting ruin on them.
5 ad what he dyd vnto you in the wildernesse, vntill ye came vnto this place:
5 It was not your children who saw what he did for you in the wilderness until you arrived at this place,
6 ad what he dyd vnto Dathan and Abiram the sonnes of Eliab the sonne of Ruben, how the erth opened hir mouth ad swalowed the with their housholdes and their tentes, ad all their substace that was in their possessio, in the myddes of Israel.
6 and what he did to Dathan and Abiram, sons of Eliab the Reubenite, when the earth opened its mouth right in the middle of all Israel and swallowed them up with their households, their tents and every living thing that belonged to them.
7 For youre eyes haue sene all the greate deades of the Lorde which he dyd.
7 But it was your own eyes that saw all these great things the LORD has done.
8 Kepe therfore al the comaundmentes which I comaunde the this daye that ye maye be stronge ad goo and conquere the londe whother ye go to possesse it,
8 Observe therefore all the commands I am giving you today, so that you may have the strength to go in and take over the land that you are crossing the Jordan to possess,
9 ad that ye maye prolonge youre dayes in the londe which the Lorde sware vnto youre fathers to geue vnto them ad to their seed, a londe that floweth with mylke and honye.
9 and so that you may live long in the land the LORD swore to your ancestors to give to them and their descendants, a land flowing with milk and honey.
10 For the londe whother thou goest to possesse it, is not as the londe of Egipte whence thou camest out, where thou sowedest thi seed and wateredest it with thi laboure as a garden of herbes:
10 The land you are entering to take over is not like the land of Egypt, from which you have come, where you planted your seed and irrigated it by foot as in a vegetable garden.
11 but the londe whither ye goo ouer to possesse it, is a londe of hilles and valeyes and drynketh water of the rayne of heaue,
11 But the land you are crossing the Jordan to take possession of is a land of mountains and valleys that drinks rain from heaven.
12 and a londe which the Lorde thi God careth for. The eyes of the Lord thi God are always apo it, from the begynnynge of the yere vnto the later ende of the yere.
12 It is a land the LORD your God cares for; the eyes of the LORD your God are continually on it from the beginning of the year to its end.
13 Yf thou shalt herken therfore vnto my commaundementes which I commaunde you this daye, that ye loue the Lorde youre God and serue him with all youre hertes and with all youre soules:
13 So if you faithfully obey the commands I am giving you today—to love the LORD your God and to serve him with all your heart and with all your soul—
14 then he will geue rayne vnto youre londe in due season, both the fyrst rayne and the later, and thou shalt gather in thy corne, thy wyne and thyne oyle.
14 then I will send rain on your land in its season, both autumn and spring rains, so that you may gather in your grain, new wine and olive oil.
15 And he will sende grasse in thy feldes for thy catell: and thou shalt eate and fyll thy selfe.
15 I will provide grass in the fields for your cattle, and you will eat and be satisfied.
16 But bewarre that youre hertes disceaue you not that ye turne asyde and serue straunge goddes and worshepe them,
16 Be careful, or you will be enticed to turn away and worship other gods and bow down to them.
17 and the the wrath of the Lorde waxe hote vpon you ad shott vp the heauen that there be no rayne and that youre londe yeld not hir frute, and that ye peresh quickly from of the good lode which the Lorde geueth you.
17 Then the LORD’s anger will burn against you, and he will shut up the heavens so that it will not rain and the ground will yield no produce, and you will soon perish from the good land the LORD is giving you.
18 Putt vp therfore these my wordes in youre hertes and in youre soules, and bynde them for a sygne vnto youre handes, and lett them be as papers of remembraunce betwene youre eyes,
18 Fix these words of mine in your hearts and minds; tie them as symbols on your hands and bind them on your foreheads.
19 and teach them youre childern: so that thou talke of them when thou syttest in thyne housse, and when thou walkest by the waye, and when thou lyest doune and when thou rysest vpp:
19 Teach them to your children, talking about them when you sit at home and when you walk along the road, when you lie down and when you get up.
20 yee and write them vppon the dorepostes of thine housse and vppon thi gates,
20 Write them on the doorframes of your houses and on your gates,
21 that youre dayes may be multiplyed ad the dayes of youre childern apon the erth which the Lorde sware vnto youre fathers to geue them, as longe as the dayes of heaue last vpon the erth.
21 so that your days and the days of your children may be many in the land the LORD swore to give your ancestors, as many as the days that the heavens are above the earth.
22 For yf ye shall kepe all these comaundmentes which I comaunde you, so that ye doo the and loue the Lorde youre God and walke in all his wayes and cleaue vnto him.
22 If you carefully observe all these commands I am giving you to follow—to love the LORD your God, to walk in obedience to him and to hold fast to him—
23 Then will the Lorde cast out all these nacions both greatter and myghtyer then youre selues.
23 then the LORD will drive out all these nations before you, and you will dispossess nations larger and stronger than you.
24 All the places where on the soles of youre fete shall treade, shalbe youres: euen from the wildernesse and from Libanon and from the ryuer Ephrates, euen vnto the vttermost see shall youre costes be.
24 Every place where you set your foot will be yours: Your territory will extend from the desert to Lebanon, and from the Euphrates River to the Mediterranean Sea.
25 There shall no man be able to stonde before you: the Lorde youre God shal cast the feare and dreade of you vppo all londes whether ye shall come, as he hath sayed vnto you.
25 No one will be able to stand against you. The LORD your God, as he promised you, will put the terror and fear of you on the whole land, wherever you go.
26 Beholde, I seet before you this daye, a blessynge and a curse:
26 See, I am setting before you today a blessing and a curse—
27 a blessynge: yf that ye herke vnto the commaundmentes of the Lorde youre God which I comaude you this daye:
27 the blessing if you obey the commands of the LORD your God that I am giving you today;
28 And a curse: yf ye will not herke vnto the comaundmentes of the Lord youre God: but turne out of the waye which I commaude you this daye to goo after straunge goddes which ye haue not knowen.
28 the curse if you disobey the commands of the LORD your God and turn from the way that I command you today by following other gods, which you have not known.
29 When the Lorde thi God hath brought the in to the londe whother thou goest to possesse it, then put the blessinge vppon mount Grisim and the curse vppon mount Ebal,
29 When the LORD your God has brought you into the land you are entering to possess, you are to proclaim on Mount Gerizim the blessings, and on Mount Ebal the curses.
30 which are on the other syde Iordane on the backe side of the waye towarde the goynge doune of the sonne in the lode of the Cananites which dwell in the feldes ouer agenst Gilgal besyde moregroue.
30 As you know, these mountains are across the Jordan, westward, toward the setting sun, near the great trees of Moreh, in the territory of those Canaanites living in the Arabah in the vicinity of Gilgal.
31 For ye shall goo ouer to goo and possesse the londe which the Lorde youre God geueth you, and shall conquere it ad dwell there in.
31 You are about to cross the Jordan to enter and take possession of the land the LORD your God is giving you. When you have taken it over and are living there,
32 Take hede therfore that ye doo al the comaundmentes and lawes, which I sett before you this daye.
32 be sure that you obey all the decrees and laws I am setting before you today.
The Tyndale Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.