Parallel Bible results for "deuteronomy 12"

Deuteronomy 12

NIRV

VUL

1 Here are the rules and laws you must obey. Be careful to follow them in the land the LORD has given you to take as your own. He's the God of your people who lived long ago. Obey these rules and laws as long as you live in the land.
1 haec sunt praecepta atque iudicia quae facere debetis in terra quam Dominus Deus patrum tuorum daturus est tibi ut possideas eam cunctis diebus quibus super humum gradieris
2 You will soon drive the nations out of it. Completely destroy all of the places where they worship their gods. Destroy them on the high mountains, on the hills, and under every green tree.
2 subvertite omnia loca in quibus coluerunt gentes quas possessuri estis deos suos super montes excelsos et colles et subter omne lignum frondosum
3 Break down their altars. Smash their sacred stones. Burn up the poles they use to worship the goddess Asherah. Cut down the statues of their gods. Wipe out the names of their gods from those places.
3 dissipate aras earum et confringite statuas lucos igne conburite et idola comminuite disperdite nomina eorum de locis illis
4 You must not worship the LORD your God the way those nations worship their gods.
4 non facietis ita Domino Deo vestro
5 Instead, go to the special place he will choose from among all of your tribes. He will put his Name there. That's where you must go.
5 sed ad locum quem elegerit Dominus Deus vester de cunctis tribubus vestris ut ponat nomen suum ibi et habitet in eo venietis
6 Take your burnt offerings and sacrifices to that place. Bring your special gifts and a tenth of everything you produce. Take with you what you have promised to give. Bring any other offerings you choose to give. And bring the male animals among your livestock that were born first to their mothers.
6 et offeretis in illo loco holocausta et victimas vestras decimas et primitias manuum vestrarum et vota atque donaria primogenita boum et ovium
7 You and your families will eat at the place the LORD your God will choose. He will be with you there. You will find joy in everything you have done. That's because he has blessed you.
7 et comedetis ibi in conspectu Domini Dei vestri ac laetabimini in cunctis ad quae miseritis manum vos et domus vestrae in quibus benedixerit vobis Dominus Deus vester
8 You must not do as we're doing here today. All of us are doing only what we think is right.
8 non facietis ibi quae nos hic facimus hodie singuli quod sibi rectum videtur
9 That's because you haven't yet reached the place the LORD is giving you. Your God will give you peace and rest there.
9 neque enim usque in praesens tempus venistis ad requiem et possessionem quam Dominus Deus daturus est vobis
10 But first you will go across the Jordan River. You will settle in the land he's giving you. It will belong to you as your share. He will give you peace and rest from all of your enemies around you. You will live in safety.
10 transibitis Iordanem et habitabitis in terram quam Dominus Deus vester daturus est vobis ut requiescatis a cunctis hostibus per circuitum et absque ullo timore habitetis
11 The LORD your God will choose a special place. He will put his Name there. That's where you must bring everything I command you to bring. That includes your burnt offerings and sacrifices. It includes your special gifts and a tenth of everything you produce. It also includes all of the things of value that you promised to give to the Lord.
11 in loco quem elegerit Dominus Deus vester ut sit nomen eius in eo illuc omnia quae praecipio conferetis holocausta et hostias ac decimas et primitias manuum vestrarum et quicquid praecipuum est in muneribus quae vovistis Domino
12 Be filled with joy there in the sight of the LORD your God. Your children should also be joyful. So should your male and female servants. And so should the Levites from your towns. The Levites won't receive any part of the land as their share.
12 ibi epulabimini coram Domino Deo vestro vos filii ac filiae vestrae famuli et famulae atque Levites qui in vestris urbibus commorantur neque enim habet aliam partem et possessionem inter vos
13 Be careful not to sacrifice your burnt offerings anywhere you want to.
13 cave ne offeras holocausta tua in omni loco quem videris
14 Offer them only at the place the LORD will choose in one of your tribes. There obey everything I command you.
14 sed in eo quem elegerit Dominus in una tribuum tuarum offeres hostias et facies quaecumque praecipio tibi
15 But you can kill your animals in any of your towns. You can eat as much of the meat as you want to. You can eat it as if it were antelope or deer meat. That's in keeping with the blessing the LORD your God is giving you. Those who are "clean" and those who are not can eat it.
15 sin autem comedere volueris et te esus carnium delectarit occide et comede iuxta benedictionem Domini Dei tui quam dedit tibi in urbibus tuis sive inmundum fuerit hoc est maculatum et debile sive mundum hoc est integrum et sine macula quod offerri licet sicut capream et cervum comedes
16 But you must not eat meat that still has blood in it. Pour the blood out on the ground like water.
16 absque esu dumtaxat sanguinis quod super terram quasi aquam effundes
17 Here are the things you must not eat in your own towns. You must not eat the tenth part of your grain, olive oil and fresh wine. It belongs to the Lord. You must not eat the male animals among your livestock that were born first to their mothers. Don't eat anything you have promised to give. Don't eat any offerings you have chosen to give. And you must not eat any of your special gifts.
17 non poteris comedere in oppidis tuis decimam frumenti et vini et olei tui primogenita armentorum et pecorum et omnia quae voveris et sponte offerre volueris et primitias manuum tuarum
18 Instead, you must eat all of those things in the sight of the LORD your God. Do it at the place he will choose. You, your children, your male and female servants and the Levites from your towns can eat them. Be filled with joy in the sight of the LORD your God. Be joyful in everything you do.
18 sed coram Domino Deo tuo comedes ea in loco quem elegerit Dominus Deus tuus tu et filius tuus ac filia servus et famula atque Levites qui manet in urbibus tuis et laetaberis et reficieris coram Domino Deo tuo in cunctis ad quae extenderis manum tuam
19 Don't forget to take care of the Levites as long as you live in your land.
19 cave ne derelinquas Leviten omni tempore quo versaris in terra
20 The LORD your God will increase your territory, just as he has promised you. When he does, you might get hungry for meat. You might say, "I'd really like some meat." Then you can eat as much of it as you want to.
20 quando dilataverit Dominus Deus tuus terminos tuos sicut locutus est tibi et volueris vesci carnibus quas desiderat anima tua
21 The LORD your God will choose a special place. He will put his Name there. But suppose it's too far away for you to go to it. Then you can kill animals from the herds and flocks the LORD has given you. Do it just as I have commanded you. In your own towns you can eat as much of the meat as you want to.
21 locus autem quem elegerit Dominus Deus tuus ut sit nomen eius ibi si procul fuerit occides de armentis et pecoribus quae habueris sicut praecepi tibi et comedes in oppidis tuis ut tibi placet
22 Eat it as you would eat antelope or deer meat. Those who are "clean" and those who are not can eat it.
22 sicut comeditur caprea et cervus ita vesceris eis et mundus et inmundus in commune vescentur
23 But be sure you don't eat meat that still has blood in it. The blood is the animal's life. So you must not eat the life along with the meat.
23 hoc solum cave ne sanguinem comedas sanguis enim eorum pro anima est et idcirco non debes animam comedere cum carnibus
24 You must not eat the blood. Pour it out on the ground like water.
24 sed super terram fundes quasi aquam
25 Don't eat it. Then things will go well with you and your children after you. You will be doing what is right in the eyes of the Lord.
25 ut sit tibi bene et filiis tuis post te cum feceris quod placet in conspectu Domini
26 But go to the place the LORD will choose. Take with you the things you have set apart for him. Bring what you have promised to give him.
26 quae autem sanctificaveris et voveris Domino tolles et venies ad locum quem elegerit Dominus
27 Sacrifice your burnt offerings on the altar of the LORD your God. Offer the meat and the blood there. The blood of your sacrifices must be poured out beside his altar. But you can eat the meat.
27 et offeres oblationes tuas carnem et sanguinem super altare Domini Dei tui sanguinem hostiarum fundes in altari carnibus autem ipse vesceris
28 Make sure you obey all of the rules I'm giving you. Then things will always go well with you and your children after you. That's because you will be doing what is good and right in the eyes of the LORD your God.
28 observa et audi omnia quae ego praecipio tibi ut bene sit tibi et filiis tuis post te in sempiternum cum feceris quod bonum est et placitum in conspectu Domini Dei tui
29 You are about to attack the land and take it over as your own. When you do, the LORD your God will cut off the nations who live there. He will do it to make room for you. You will drive them out. You will settle in their land.
29 quando disperderit Dominus Deus tuus ante faciem tuam gentes ad quas ingredieris possidendas et possederis eas atque habitaveris in terra earum
30 They will be destroyed to make room for you. But when they are, be careful. Don't be trapped. Don't ask questions about their gods. Don't say, "How do these nations serve their gods? We'll do it in the same way."
30 cave ne imiteris eas postquam te fuerint introeunte subversae et requiras caerimonias earum dicens sicut coluerunt gentes istae deos suos ita et ego colam
31 You must not worship the LORD your God the way they worship their gods. When they worship, they do all kinds of evil things the LORD hates. They even burn up their children in the fire as sacrifices to their gods.
31 non facies similiter Domino Deo tuo omnes enim abominationes quas aversatur Dominus fecerunt diis suis offerentes filios et filias et conburentes igne
32 Be sure you do everything I'm commanding you to do. Don't add anything to my commands. And don't take anything away from them.
32 quod praecipio tibi hoc tantum facito Domino nec addas quicquam nec minuas
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica.   All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.