New International Reader's Version NIRV
The Latin Vulgate VUL
1 Celebrate the Passover Feast of the LORD your God in the month of Abib. In that month he brought you out of Egypt at night.
1
observa mensem novarum frugum et verni primum temporis ut facias phase Domino Deo tuo quoniam in isto mense eduxit te Dominus Deus tuus de Aegypto nocte
2 Sacrifice an animal from your flock or herd. It is the Passover sacrifice in honor of the LORD your God. Sacrifice it at the special place the LORD will choose. He will put his Name there.
2
immolabisque phase Domino Deo tuo de ovibus et de bubus in loco quem elegerit Dominus Deus tuus ut habitet nomen eius ibi
3 Don't eat the animal along with bread that is made with yeast. Instead, for seven days eat bread that is made without yeast. It's the bread that reminds you of how much you suffered. Remember that you left Egypt in a hurry. Remember it all the days of your life. Don't forget the day you left Egypt.
3
non comedes in eo panem fermentatum septem diebus comedes absque fermento adflictionis panem quoniam in pavore egressus es de Aegypto ut memineris diei egressionis tuae de Aegypto omnibus diebus vitae tuae
4 Don't keep any yeast anywhere in your land for seven days. Don't let any of the meat you sacrifice on the evening of the first day be left over until the next morning.
4
non apparebit fermentum in omnibus terminis tuis septem diebus et non manebit de carnibus eius quod immolatum est vesperi in die primo mane
5 You must not sacrifice the Passover animal in any town the LORD your God is giving you.
5
non poteris immolare phase in qualibet urbium tuarum quas Dominus Deus tuus daturus est tibi
6 Sacrifice it only in the special place he will choose for his Name. Sacrifice it there in the evening when the sun goes down. Do it on the same day every year. Be sure it's the day you left Egypt.
6
sed in loco quem elegerit Dominus Deus tuus ut habitet nomen eius ibi immolabis phase vesperi ad solis occasum quando egressus es de Aegypto
7 Cook it and eat it. Do it at the place the LORD your God will choose. Then in the morning return to your tents.
7
et coques et comedes in loco quem elegerit Dominus Deus tuus maneque consurgens vades in tabernacula tua
8 For six days eat bread that is made without yeast. On the seventh day come together for a service in honor of the LORD your God. Don't do any work.
8
sex diebus comedes azyma et in die septimo quia collecta est Domini Dei tui non facies opus
9 Count off seven weeks from the time you begin to cut your grain in the field.
9
septem ebdomadas numerabis tibi ab ea die qua falcem in segetem miseris
10 Then celebrate the Feast of Weeks in honor of the LORD your God. Give anything you choose to give as an offering. Do it in keeping with the blessings the LORD has given you.
10
et celebrabis diem festum ebdomadarum Domino Deo tuo oblationem spontaneam manus tuae quam offeres iuxta benedictionem Domini Dei tui
11 Be filled with joy in the sight of the LORD your God. Be joyful at the special place he will choose for his Name. You, your children, and your male and female servants should be joyful. So should the Levites who are living in your towns. So should the outsiders and widows who are living among you. And so should the children whose fathers have died.
11
et epulaberis coram Domino Deo tuo tu et filius tuus et filia tua et servus tuus et ancilla et Levites qui est intra portas tuas et advena ac pupillus et vidua qui morantur vobiscum in loco quem elegerit Dominus Deus tuus ut habitet nomen eius ibi
12 Remember that you were slaves in Egypt. Be careful to obey the rules I'm giving you.
12
et recordaberis quoniam servus fueris in Aegypto custodiesque ac facies quae praecepta sunt
13 Gather the grain from your threshing floors. Take the fresh wine from your winepresses. Then celebrate the Feast of Booths for seven days.
13
sollemnitatem quoque tabernaculorum celebrabis per septem dies quando collegeris de area et torculari fruges tuas
14 Be filled with joy at your Feast. You, your children, and your male and female servants should be joyful. So should the Levites, the outsiders, and the widows who are living in your towns. And so should the children whose fathers have died.
14
et epulaberis in festivitate tua tu et filius tuus et filia et servus tuus et ancilla Levites quoque et advena et pupillus ac vidua qui intra portas tuas sunt
15 For seven days celebrate the Feast in honor of the LORD your God. Do it at the place he will choose. The LORD will bless you when you gather all of your crops. He'll bless you in everything you do. And you will be full of joy.
15
septem diebus Domino Deo tuo festa celebrabis in loco quem elegerit Dominus benedicetque tibi Dominus Deus tuus in cunctis frugibus tuis et in omni opere manuum tuarum erisque in laetitia
16 All of your men must appear in front of the LORD your God at the holy tent. They must go to the place he will choose. They must do it three times a year. They must go there to celebrate the Feast of Unleavened Bread, the Feast of Weeks and the Feast of Booths. No man should appear in front of the LORD without bringing something with him.
16
tribus vicibus per annum apparebit omne masculinum tuum in conspectu Domini Dei tui in loco quem elegerit in sollemnitate azymorum et in sollemnitate ebdomadarum et in sollemnitate tabernaculorum non apparebit ante Dominum vacuus
17 Each of you must bring a gift. Do it in keeping with the way the LORD your God has blessed you.
17
sed offeret unusquisque secundum quod habuerit iuxta benedictionem Domini Dei sui quam dederit ei
18 Appoint judges and officials for each of your tribes. Do it in every town the LORD your God is giving you. They must judge the people fairly.
18
iudices et magistros constitues in omnibus portis tuis quas Dominus Deus tuus dederit tibi per singulas tribus tuas ut iudicent populum iusto iudicio
19 Do what is right. Treat everyone the same. Don't take money from people who want special favors. It makes those who are wise close their eyes to the truth. It twists the words of those who do what is right.
19
nec in alteram partem declinent non accipies personam nec munera quia munera excaecant oculos sapientium et mutant verba iustorum
20 Follow only what is right. If you do, you will live. You will take over the land the LORD your God is giving you.
20
iuste quod iustum est persequeris ut vivas et possideas terram quam Dominus Deus tuus dederit tibi
21 Don't set up a wooden pole that is used to worship the goddess Asherah. Don't set it up beside the altar you build to worship the LORD your God.
21
non plantabis lucum et omnem arborem iuxta altare Domini Dei tui
22 Don't set up a sacred stone to honor another god. The LORD your God hates Asherah poles and sacred stones.
22
nec facies tibi atque constitues statuam quae odit Dominus Deus tuus
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica.  All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.