New International Reader's Version NIRV
The Latin Vulgate VUL
1 Suppose an ox or sheep has anything at all wrong with it. Then don't sacrifice it to the LORD your God. He hates it.
1
non immolabis Domino Deo tuo bovem et ovem in quo est macula aut quippiam vitii quia abominatio est Domini Dei tui
2 Someone who is living among you might do what is evil in the sight of the LORD your God. It might happen in one of the towns the LORD is giving you. That person is breaking the LORD's covenant.
2
cum repperti fuerint apud te intra unam portarum tuarum quas Dominus Deus tuus dabit tibi vir aut mulier qui faciant malum in conspectu Domini Dei tui et transgrediantur pactum illius
3 The person might have worshiped or bowed down to other gods. That person might have bowed down to the sun or moon or stars in the sky. I have commanded you not to do those things.
3
ut vadant et serviant diis alienis et adorent eos solem et lunam et omnem militiam caeli quae non praecepi
4 When you hear that people have done something like that, check the matter out carefully. If it's true, an evil thing has been done in Israel. It's something the LORD hates.
4
et hoc tibi fuerit nuntiatum audiensque inquisieris diligenter et verum esse reppereris et abominatio facta est in Israhel
5 So take the person who has done that evil thing to your city gate. Put that person to death with stones.
5
educes virum ac mulierem qui rem sceleratissimam perpetrarunt ad portas civitatis tuae et lapidibus obruentur
6 The witness of two or three people is required to put someone to death. No one can be put to death because of what only one witness says. It needs the witness of two or three people.
6
in ore duorum aut trium testium peribit qui interficietur nemo occidatur uno contra se dicente testimonium
7 The witnesses must throw the first stones. Then the rest of the people must also throw stones. Get rid of that evil person.
7
manus testium prima interficiet eum et manus reliqui populi extrema mittetur ut auferas malum de medio tui
8 People will bring their cases to your courts. But some cases will be too hard for you to judge. They might be about murders, attacks or other crimes. Then take those hard cases to the place the LORD your God will choose.
8
si difficile et ambiguum apud te iudicium esse perspexeris inter sanguinem et sanguinem causam et causam lepram et non lepram et iudicum intra portas tuas videris verba variari surge et ascende ad locum quem elegerit Dominus Deus tuus
9 Go to a priest, who is a Levite. And go to the judge who is in office at that time. Ask them for their decision. They will give it to you.
9
veniesque ad sacerdotes levitici generis et ad iudicem qui fuerit illo tempore quaeresque ab eis qui indicabunt tibi iudicii veritatem
10 They'll hand down their decisions at the place the LORD will choose. You must do what they decide. Be careful to do everything they direct you to do.
10
et facies quodcumque dixerint qui praesunt loco quem elegerit Dominus et docuerint te
11 Act in keeping with the laws they teach you. Accept the decisions they give you. Don't turn away from what they tell you. Don't turn to the right or the left.
11
iuxta legem eius sequeris sententiam eorum nec declinabis ad dextram vel ad sinistram
12 Someone might make fun of the judge. Or he might make fun of the priest who serves the LORD your God at the place he will choose. If the man does that, he must be put to death. Remove that evil person from Israel.
12
qui autem superbierit nolens oboedire sacerdotis imperio qui eo tempore ministrat Domino Deo tuo et decreto iudicis morietur homo ille et auferes malum de Israhel
13 All of the people of Israel will hear about it. And they will be afraid to make fun of a judge or priest again.
13
cunctusque populus audiens timebit ut nullus deinceps intumescat superbia
14 You will enter the land the LORD your God is giving you. You will take it as your own. You will settle down in it. When you do, you will say, "Let's appoint a king over us, just like all of the nations around us."
14
cum ingressus fueris terram quam Dominus Deus tuus dabit tibi et possederis eam habitaverisque in illa et dixeris constituam super me regem sicut habent omnes per circuitum nationes
15 When that happens, make sure you appoint over you the king the LORD your God chooses. He must be from among your own people. Don't appoint over you someone from another country. Don't choose anyone who isn't from one of the tribes of Israel.
15
eum constitues quem Dominus Deus tuus elegerit de numero fratrum tuorum non poteris alterius gentis hominem regem facere qui non sit frater tuus
16 The king must not get large numbers of horses for himself. He must not make the people return to Egypt to get more horses. The LORD has told you, "You must not go back there again."
16
cumque fuerit constitutus non multiplicabit sibi equos nec reducet populum in Aegyptum equitatus numero sublevatus praesertim cum Dominus praeceperit vobis ut nequaquam amplius per eandem viam revertamini
17 The king must not have a lot of wives. If he does, he will be led down the wrong path. He must not store up large amounts of silver and gold.
17
non habebit uxores plurimas quae inliciant animum eius neque argenti et auri inmensa pondera
18 When he sits on the throne of his kingdom, he must make himself a copy of the law I'm teaching you. He must write it on a scroll. He must copy it from the scroll of a priest, who is a Levite.
18
postquam autem sederit in solio regni sui describet sibi deuteronomium legis huius in volumine accipiens exemplar a sacerdotibus leviticae tribus
19 The king must keep the scroll close to him at all times. He must read it all the days of his life. Then he can learn to have respect for the LORD his God. He can carefully follow all of the words of that law and those rules.
19
et habebit secum legetque illud omnibus diebus vitae suae ut discat timere Dominum Deum suum et custodire verba et caerimonias eius quae lege praecepta sunt
20 He won't think of himself as being better than his people are. He won't turn away from the law. He won't turn to the right or the left. Then he and his sons after him will rule over his kingdom in Israel for a long time.
20
nec elevetur cor eius in superbiam super fratres suos neque declinet in partem dextram vel sinistram ut longo tempore regnet ipse et filii eius super Israhel
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica.  All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.