Parallel Bible results for "deuteronomy 21"

Deuteronomy 21

NIRV

VUL

1 Suppose you find someone who has been killed. The body is lying in a field in the land the LORD your God is giving you to take as your own. But no one knows who the killer was.
1 quando inventum fuerit in terra quam Dominus Deus tuus daturus est tibi hominis cadaver occisi et ignoratur caedis reus
2 Then your elders and judges will go out and measure how far it is from the body to the nearby towns.
2 egredientur maiores natu et iudices tui et metientur a loco cadaveris singularum per circuitum spatia civitatum
3 The elders from the town that is nearest to the body will get a young cow. It must never have been used for work. It must never have pulled a load.
3 et quam viciniorem ceteris esse perspexerint seniores civitatis eius tollent vitulam de armento quae non traxit iugum nec terram scidit vomere
4 The elders must lead it down into a valley. The valley must not have been farmed. There must be a stream flowing through it. There in the valley the elders must break the cow's neck.
4 et ducent eam ad vallem asperam atque saxosam quae numquam arata est nec sementem recepit et caedent in ea cervices vitulae
5 The priests, who are sons of Levi, will step forward. The LORD your God has chosen them to serve him. He wants them to bless the people in his name. He wants them to decide all cases that have to do with people arguing and attacking others.
5 accedentque sacerdotes filii Levi quos elegerit Dominus Deus tuus ut ministrent ei et benedicant in nomine eius et ad verbum eorum omne negotium et quicquid mundum vel inmundum est iudicetur
6 Then all of the elders from the town that is nearest to the body will wash their hands. They will wash them over the young cow whose neck they broke in the valley.
6 et maiores natu civitatis illius ad interfectum lavabuntque manus suas super vitulam quae in valle percussa est
7 They'll say to the Lord, "We didn't kill that person. We didn't see it happen.
7 et dicent manus nostrae non effuderunt hunc sanguinem nec oculi viderunt
8 Accept this payment for the sin of your people Israel. Lord, you have set your people free. Don't hold them guilty for spilling the blood of someone who hasn't done anything wrong." That will pay for the death of that person.
8 propitius esto populo tuo Israhel quem redemisti Domine et non reputes sanguinem innocentem in medio populi tui Israhel et auferetur ab eis reatus sanguinis
9 So you will get rid of the guilt of killing someone who didn't do anything wrong. That's because you have done what is right in the LORD's eyes.
9 tu autem alienus eris ab innocentis cruore qui fusus est cum feceris quod praecepit Dominus
10 Suppose you go to war against your enemies. And the LORD your God hands them over to you and you take them as prisoners.
10 si egressus fueris ad pugnam contra inimicos tuos et tradiderit eos Dominus Deus tuus in manu tua captivosque duxeris
11 Then you notice a beautiful woman among them. If you like her, you can get married to her.
11 et videris in numero captivorum mulierem pulchram et adamaveris eam voluerisque habere uxorem
12 Bring her home. Have her shave her head. Have her cut her nails.
12 introduces in domum tuam quae radet caesariem et circumcidet ungues
13 Have her throw away the clothes she was wearing when she was captured. Let her live in your house and sob over her parents for a full month. Then you can go to her and be her husband. And she will be your wife.
13 et deponet vestem in qua capta est sedensque in domo tua flebit patrem et matrem suam uno mense et postea intrabis ad eam dormiesque cum illa et erit uxor tua
14 But suppose you aren't pleased with her. Then let her go where she wants to. You must not sell her. You must not treat her as a slave. You have already brought shame on her.
14 sin autem postea non sederit animo tuo dimittes eam liberam nec vendere poteris pecunia nec opprimere per potentiam quia humiliasti eam
15 Suppose a man has two wives. He loves one but not the other. And both of them have sons by him. But the oldest son is the son of the wife the man doesn't love.
15 si habuerit homo uxores duas unam dilectam et alteram odiosam genuerintque ex eo liberos et fuerit filius odiosae primogenitus
16 Someday he'll leave his property to his sons. When he does, he must not give the rights of the oldest son to the son of the wife he loves. He must give those rights to his oldest son. He must do it even though his oldest son is the son of the wife he doesn't love.
16 volueritque substantiam inter filios suos dividere non poterit filium dilectae facere primogenitum et praeferre filio odiosae
17 He must recognize the full rights of the oldest son, even though that son is the son of the wife he doesn't love. He must give that son a double share of everything he has. That son is the first sign of his father's strength. So the rights of the oldest son belong to him.
17 sed filium odiosae agnoscet primogenitum dabitque ei de his quae habuerit cuncta duplicia iste est enim principium liberorum eius et huic debentur primogenita
18 Suppose someone has a very stubborn son. He doesn't obey his father and mother. And he won't listen to them when they try to correct him.
18 si genuerit homo filium contumacem et protervum qui non audiat patris aut matris imperium et coercitus oboedire contempserit
19 Then his parents will take hold of him and bring him to the elders at the gate of his town.
19 adprehendent eum et ducent ad seniores civitatis illius et ad portam iudicii
20 They will say to the elders, "This son of ours is very stubborn. He won't obey us. He wastes his money. He's always getting drunk."
20 dicentque ad eos filius noster iste protervus et contumax est monita nostra audire contemnit comesationibus vacat et luxuriae atque conviviis
21 Then all of the people in his town will put him to death by throwing stones at him. Get rid of that evil person. All of the people of Israel will hear about it. And they will be afraid to disobey their parents.
21 lapidibus eum obruet populus civitatis et morietur ut auferatis malum de medio vestri et universus Israhel audiens pertimescat
22 Suppose a man is put to death for a crime that is worthy of death. And a pole is stuck through his body and set up where people can see it.
22 quando peccaverit homo quod morte plectendum est et adiudicatus morti adpensus fuerit in patibulo
23 Then you must not leave the body on the pole all night. Make sure you bury it that same day. Everyone who is hung on a pole is under God's curse. You must not make the land "unclean." The LORD your God is giving it to you as your own.
23 non permanebit cadaver eius in ligno sed in eadem die sepelietur quia maledictus a Deo est qui pendet in ligno et nequaquam contaminabis terram tuam quam Dominus Deus tuus dederit tibi in possessionem
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica.   All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.