New International Reader's Version NIRV
The Latin Vulgate VUL
1 Suppose you see your neighbor's ox or sheep wandering away. Then don't act as if you didn't see it. Instead, make sure you take it back to him.
1
non videbis bovem fratris tui aut ovem errantem et praeteribis sed reduces fratri tuo
2 Your neighbor might not live near you. Or you might not know who he is. Then take the animal home with you. Keep it until he comes looking for it. Then give it back.
2
etiam si non est propinquus tuus frater nec nosti eum duces in domum tuam et erunt apud te quamdiu quaerat ea frater tuus et recipiat
3 Do the same thing if you find his donkey, coat or anything he loses. Don't act as if you didn't see it.
3
similiter facies de asino et de vestimento et de omni re fratris tui quae perierit si inveneris eam ne neglegas quasi alienam
4 Suppose you see your neighbor's donkey or ox that has fallen down on the road. Then don't act as if you didn't see it. Help him get it up on its feet again.
4
si videris asinum fratris tui aut bovem cecidisse in via non despicies sed sublevabis cum eo
5 A woman must not wear men's clothes. And a man must not wear women's clothes. The LORD your God hates it when anyone does that.
5
non induetur mulier veste virili nec vir utetur veste feminea abominabilis enim apud Deum est qui facit haec
6 Suppose you happen to find a bird's nest beside the road. It might be in a tree or on the ground. And suppose the mother bird is sitting on her little birds or on the eggs. Then don't take the mother along with the little ones.
6
si ambulans per viam in arbore vel in terra nidum avis inveneris et matrem pullis vel ovis desuper incubantem non tenebis eam cum filiis
7 You can take the little ones. But make sure you let the mother go. Then things will go well with you. You will live for a long time.
7
sed abire patieris captos tenens filios ut bene sit tibi et longo vivas tempore
8 If you build a new house, put a low wall around the edge of your roof. Then you won't be held accountable if someone falls off your roof and dies.
8
cum aedificaveris domum novam facies murum tecti per circuitum ne effundatur sanguis in domo tua et sis reus labente alio et in praeceps ruente
9 Don't plant two kinds of seeds in your vineyard. If you do, the crops you grow there will be polluted. Your grapes will also be polluted.
9
non seres vineam tuam altero semine ne et sementis quam sevisti et quae nascuntur ex vinea pariter sanctificentur
10 Don't let an ox and a donkey pull the same plow together.
10
non arabis in bove simul et asino
11 Don't wear clothes made of wool and linen that are woven together.
11
non indueris vestimento quod ex lana linoque contextum est
12 Make tassels on the four corners of the coat you wear.
12
funiculos in fimbriis facies per quattuor angulos pallii tui quo operieris
13 Suppose a man gets married to a woman and makes love to her. But then he doesn't like her.
13
si duxerit vir uxorem et postea eam odio habuerit
14 So he tells lies about her and says she's a bad woman. He says, "I got married to this woman. But when I made love to her, I discovered she wasn't a virgin."
14
quaesieritque occasiones quibus dimittat eam obiciens ei nomen pessimum et dixerit uxorem hanc accepi et ingressus ad eam non inveni virginem
15 Then the woman's parents must bring proof that she was a virgin. They must give the proof to the elders at the gate of the town.
15
tollent eam pater et mater eius et ferent secum signa virginitatis eius ad seniores urbis qui in porta sunt
16 The woman's father will speak to the elders. He'll say, "I gave my daughter to this man to be his wife. But he doesn't like her.
16
et dicet pater filiam meam dedi huic uxorem quam quia odit
17 So now he has told lies about her. He has said, 'I discovered that your daughter wasn't a virgin.' But here's the proof that my daughter was a virgin." Then her parents will show the elders of the town the cloth that has her blood on it.
17
inponet ei nomen pessimum ut dicat non inveni filiam tuam virginem et ecce haec sunt signa virginitatis filiae meae expandent vestimentum coram senibus civitatis
18 The elders will punish the man.
18
adprehendentque senes urbis illius virum et verberabunt illum
19 They'll make him weigh out two and a half pounds of silver. They'll give it to the woman's father. That's because the man has said an Israelite virgin is a bad woman. She will continue to be his wife. He must not divorce her as long as he lives.
19
condemnantes insuper centum siclis argenti quos dabit patri puellae quoniam diffamavit nomen pessimum super virginem Israhel habebitque eam uxorem et non poterit dimittere omni tempore vitae suae
20 But suppose the charge is true. And there isn't any proof that the woman was a virgin.
20
quod si verum est quod obicit et non est in puella inventa virginitas
21 Then she must be brought to the door of her father's house. There the people of her town will put her to death by throwing stones at her. She has done a very terrible thing in Israel. She has had sex before she got married. Get rid of that evil person.
21
eicient eam extra fores domus patris sui et lapidibus obruent viri civitatis eius et morietur quoniam fecit nefas in Israhel ut fornicaretur in domo patris sui et auferes malum de medio tui
22 Suppose a man is seen having sex with another man's wife. Then the man and the woman must both die. Get rid of those evil people.
22
si dormierit vir cum uxore alterius uterque morientur id est adulter et adultera et auferes malum de Israhel
23 Suppose a man happens to see a virgin in a town. And she has promised to get married to another man. But the man who happens to see her has sex with her.
23
si puellam virginem desponderit vir et invenerit eam aliquis in civitate et concubuerit cum illa
24 Then you must take both of them to the gate of that town. You must put them to death by throwing stones at them. You must kill the woman because she was in a town and didn't scream for help. And you must kill the man because he had sex with another man's wife. Get rid of those evil people.
24
educes utrumque ad portam civitatis illius et lapidibus obruentur puella quia non clamavit cum esset in civitate vir quia humiliavit uxorem proximi sui et auferes malum de medio tui
25 But suppose a man happens to see a woman out in the country. And she has promised to marry another man. But the man who happens to see her rapes her. Then only the man who has done that will die.
25
sin autem in agro reppererit vir puellam quae desponsata est et adprehendens concubuerit cum illa ipse morietur solus
26 Don't do anything to the woman. She hasn't committed a sin that is worthy of death. That case is like the case of someone who attacks and murders his neighbor.
26
puella nihil patietur nec est rea mortis quoniam sicut latro consurgit contra fratrem suum et occidit animam eius ita et puella perpessa est
27 The man found the woman out in the country. And she screamed. But there wasn't anyone around who could save her.
27
sola erat in agro clamavit et nullus adfuit qui liberaret eam
28 Suppose a man happens to see a virgin who hasn't promised to marry another man. And the man who happens to see her rapes her. But someone discovers them.
28
si invenerit vir puellam virginem quae non habet sponsum et adprehendens concubuerit cum ea et res ad iudicium venerit
29 Then the man must weigh out 20 ounces of silver. He must give it to the woman's father. The man must marry the woman, because he raped her. And he can never divorce her as long as he lives.
29
dabit qui dormivit cum ea patri puellae quinquaginta siclos argenti et habebit eam uxorem quia humiliavit illam non poterit dimittere cunctis diebus vitae suae
30 A man must not get married to his stepmother. He must not bring shame on his father by having sex with her.
30
non accipiet homo uxorem patris sui nec revelabit operimentum eius
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica.  All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.