Parallel Bible results for "deuteronomy 22"

Deuteronomy 22

VUL

NIV

1 non videbis bovem fratris tui aut ovem errantem et praeteribis sed reduces fratri tuo
1 If you see your fellow Israelite’s ox or sheep straying, do not ignore it but be sure to take it back to its owner.
2 etiam si non est propinquus tuus frater nec nosti eum duces in domum tuam et erunt apud te quamdiu quaerat ea frater tuus et recipiat
2 If they do not live near you or if you do not know who owns it, take it home with you and keep it until they come looking for it. Then give it back.
3 similiter facies de asino et de vestimento et de omni re fratris tui quae perierit si inveneris eam ne neglegas quasi alienam
3 Do the same if you find their donkey or cloak or anything else they have lost. Do not ignore it.
4 si videris asinum fratris tui aut bovem cecidisse in via non despicies sed sublevabis cum eo
4 If you see your fellow Israelite’s donkey or ox fallen on the road, do not ignore it. Help the owner get it to its feet.
5 non induetur mulier veste virili nec vir utetur veste feminea abominabilis enim apud Deum est qui facit haec
5 A woman must not wear men’s clothing, nor a man wear women’s clothing, for the LORD your God detests anyone who does this.
6 si ambulans per viam in arbore vel in terra nidum avis inveneris et matrem pullis vel ovis desuper incubantem non tenebis eam cum filiis
6 If you come across a bird’s nest beside the road, either in a tree or on the ground, and the mother is sitting on the young or on the eggs, do not take the mother with the young.
7 sed abire patieris captos tenens filios ut bene sit tibi et longo vivas tempore
7 You may take the young, but be sure to let the mother go, so that it may go well with you and you may have a long life.
8 cum aedificaveris domum novam facies murum tecti per circuitum ne effundatur sanguis in domo tua et sis reus labente alio et in praeceps ruente
8 When you build a new house, make a parapet around your roof so that you may not bring the guilt of bloodshed on your house if someone falls from the roof.
9 non seres vineam tuam altero semine ne et sementis quam sevisti et quae nascuntur ex vinea pariter sanctificentur
9 Do not plant two kinds of seed in your vineyard; if you do, not only the crops you plant but also the fruit of the vineyard will be defiled.
10 non arabis in bove simul et asino
10 Do not plow with an ox and a donkey yoked together.
11 non indueris vestimento quod ex lana linoque contextum est
11 Do not wear clothes of wool and linen woven together.
12 funiculos in fimbriis facies per quattuor angulos pallii tui quo operieris
12 Make tassels on the four corners of the cloak you wear.
13 si duxerit vir uxorem et postea eam odio habuerit
13 If a man takes a wife and, after sleeping with her, dislikes her
14 quaesieritque occasiones quibus dimittat eam obiciens ei nomen pessimum et dixerit uxorem hanc accepi et ingressus ad eam non inveni virginem
14 and slanders her and gives her a bad name, saying, “I married this woman, but when I approached her, I did not find proof of her virginity,”
15 tollent eam pater et mater eius et ferent secum signa virginitatis eius ad seniores urbis qui in porta sunt
15 then the young woman’s father and mother shall bring to the town elders at the gate proof that she was a virgin.
16 et dicet pater filiam meam dedi huic uxorem quam quia odit
16 Her father will say to the elders, “I gave my daughter in marriage to this man, but he dislikes her.
17 inponet ei nomen pessimum ut dicat non inveni filiam tuam virginem et ecce haec sunt signa virginitatis filiae meae expandent vestimentum coram senibus civitatis
17 Now he has slandered her and said, ‘I did not find your daughter to be a virgin.’ But here is the proof of my daughter’s virginity.” Then her parents shall display the cloth before the elders of the town,
18 adprehendentque senes urbis illius virum et verberabunt illum
18 and the elders shall take the man and punish him.
19 condemnantes insuper centum siclis argenti quos dabit patri puellae quoniam diffamavit nomen pessimum super virginem Israhel habebitque eam uxorem et non poterit dimittere omni tempore vitae suae
19 They shall fine him a hundred shekels of silver and give them to the young woman’s father, because this man has given an Israelite virgin a bad name. She shall continue to be his wife; he must not divorce her as long as he lives.
20 quod si verum est quod obicit et non est in puella inventa virginitas
20 If, however, the charge is true and no proof of the young woman’s virginity can be found,
21 eicient eam extra fores domus patris sui et lapidibus obruent viri civitatis eius et morietur quoniam fecit nefas in Israhel ut fornicaretur in domo patris sui et auferes malum de medio tui
21 she shall be brought to the door of her father’s house and there the men of her town shall stone her to death. She has done an outrageous thing in Israel by being promiscuous while still in her father’s house. You must purge the evil from among you.
22 si dormierit vir cum uxore alterius uterque morientur id est adulter et adultera et auferes malum de Israhel
22 If a man is found sleeping with another man’s wife, both the man who slept with her and the woman must die. You must purge the evil from Israel.
23 si puellam virginem desponderit vir et invenerit eam aliquis in civitate et concubuerit cum illa
23 If a man happens to meet in a town a virgin pledged to be married and he sleeps with her,
24 educes utrumque ad portam civitatis illius et lapidibus obruentur puella quia non clamavit cum esset in civitate vir quia humiliavit uxorem proximi sui et auferes malum de medio tui
24 you shall take both of them to the gate of that town and stone them to death—the young woman because she was in a town and did not scream for help, and the man because he violated another man’s wife. You must purge the evil from among you.
25 sin autem in agro reppererit vir puellam quae desponsata est et adprehendens concubuerit cum illa ipse morietur solus
25 But if out in the country a man happens to meet a young woman pledged to be married and rapes her, only the man who has done this shall die.
26 puella nihil patietur nec est rea mortis quoniam sicut latro consurgit contra fratrem suum et occidit animam eius ita et puella perpessa est
26 Do nothing to the woman; she has committed no sin deserving death. This case is like that of someone who attacks and murders a neighbor,
27 sola erat in agro clamavit et nullus adfuit qui liberaret eam
27 for the man found the young woman out in the country, and though the betrothed woman screamed, there was no one to rescue her.
28 si invenerit vir puellam virginem quae non habet sponsum et adprehendens concubuerit cum ea et res ad iudicium venerit
28 If a man happens to meet a virgin who is not pledged to be married and rapes her and they are discovered,
29 dabit qui dormivit cum ea patri puellae quinquaginta siclos argenti et habebit eam uxorem quia humiliavit illam non poterit dimittere cunctis diebus vitae suae
29 he shall pay her father fifty shekels of silver. He must marry the young woman, for he has violated her. He can never divorce her as long as he lives.
30 non accipiet homo uxorem patris sui nec revelabit operimentum eius
30 A man is not to marry his father’s wife; he must not dishonor his father’s bed.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.