Parallel Bible results for "deuteronomy 27"

Deuteronomy 27

NIRV

VUL

1 The elders of Israel and I gave commands to the people. We said, "Obey all of the commands we're giving you today.
1 praecepit autem Moses et seniores Israhel populo dicentes custodite omne mandatum quod praecipio vobis hodie
2 "You will go across the Jordan River. You will enter the land the LORD your God is giving you. When you do, set up some large stones. Put a coat of plaster on them.
2 cumque transieritis Iordanem in terram quam Dominus Deus tuus dabit tibi eriges ingentes lapides et calce levigabis eos
3 Write all of the words of this law on them. Do it when you have crossed over into the land the LORD your God is giving you. It's a land that has plenty of milk and honey. The LORD is the God of your fathers. He promised you that you would enter the land.
3 ut possis in eis scribere omnia verba legis huius Iordane transmisso ut introeas terram quam Dominus Deus tuus dabit tibi terram lacte et melle manantem sicut iuravit patribus tuis
4 After you have gone across the Jordan, set up those stones on Mount Ebal. Put a coat of plaster on them. We're commanding you today to do that.
4 quando ergo transieritis Iordanem erige lapides quos ego hodie praecipio vobis in monte Hebal et levigabis calce
5 "Build an altar there to honor the LORD your God. Make it out of stones. Don't use any iron tool on them.
5 et aedificabis ibi altare Domino Deo tuo de lapidibus quos ferrum non tetigit
6 Use stones you find in the fields to build his altar. Then offer burnt offerings on it to the LORD your God.
6 et de saxis informibus et inpolitis et offeres super eo holocausta Domino Deo tuo
7 Sacrifice friendship offerings there. Eat them and be filled with joy in the sight of the LORD your God.
7 et immolabis hostias pacificas comedesque ibi et epulaberis coram Domino Deo tuo
8 "You must write all of the words of this law on the stones you have set up. Write the words very clearly."
8 et scribes super lapides omnia verba legis huius plane et lucide
9 Then the priests, who are Levites, and I spoke to all of the people of Israel. We said, "Israel, be quiet! Listen! You have now become the people of the LORD your God.
9 dixeruntque Moses et sacerdotes levitici generis ad omnem Israhelem adtende et audi Israhel hodie factus es populus Domini Dei tui
10 Obey him. Follow his commands and rules that we're giving you today."
10 audies vocem eius et facies mandata atque iustitias quas ego praecipio tibi
11 Here are the commands I gave the people that very day.
11 praecepitque Moses populo in die illo dicens
12 You will go across the Jordan River. When you do, I want six tribes to stand on Mount Gerizim to bless the people. Those tribes are Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph and Benjamin.
12 hii stabunt ad benedicendum Domino super montem Garizim Iordane transmisso Symeon Levi Iudas Isachar Ioseph et Beniamin
13 I want the other six tribes to stand on Mount Ebal to announce some curses. Those tribes are Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan and Naphtali.
13 et e regione isti stabunt ad maledicendum in monte Hebal Ruben Gad et Aser Zabulon Dan et Nepthalim
14 The Levites will speak to all of the people of Israel in a loud voice. They will say,
14 et pronuntiabunt Levitae dicentque ad omnes viros Israhel excelsa voce
15 "May any man who makes a wooden or metal statue of a god and sets it up in secret be under the LORD's curse. That statue is made by a skilled worker. And the LORD hates it." Then all of the people will say, "Amen!"
15 maledictus homo qui facit sculptile et conflatile abominationem Domini opus manuum artificum ponetque illud in abscondito et respondebit omnis populus et dicet amen
16 "May anyone who brings shame on his father or mother be under the LORD's curse." Then all of the people will say, "Amen!"
16 maledictus qui non honorat patrem suum et matrem et dicet omnis populus amen
17 "May anyone who moves his neighbor's boundary stone be under the LORD's curse." Then all of the people will say, "Amen!"
17 maledictus qui transfert terminos proximi sui et dicet omnis populus amen
18 "May anyone who leads blind people down the wrong road be under the LORD's curse." Then all of the people will say, "Amen!"
18 maledictus qui errare facit caecum in itinere et dicet omnis populus amen
19 "May anyone who isn't fair in the way he treats outsiders, widows, and children whose fathers have died be under the LORD's curse." Then all of the people will say, "Amen!"
19 maledictus qui pervertit iudicium advenae pupilli et viduae et dicet omnis populus amen
20 "May any man who has sex with his stepmother be under the LORD's curse. That man brings shame on his father by doing that." Then all of the people will say, "Amen!"
20 maledictus qui dormit cum uxore patris sui et revelat operimentum lectuli eius et dicet omnis populus amen
21 "May anyone who has sex with animals be under the LORD's curse." Then all of the people will say, "Amen!"
21 maledictus qui dormit cum omni iumento et dicet omnis populus amen
22 "May any man who has sex with his sister be under the LORD's curse. It doesn't matter whether she is his full sister or his half sister." Then all of the people will say, "Amen!"
22 maledictus qui dormit cum sorore sua filia patris sui sive matris suae et dicet omnis populus amen
23 "May any man who has sex with his mother-in-law be under the LORD's curse." Then all of the people will say, "Amen!"
23 maledictus qui dormit cum socru sua et dicet omnis populus amen
24 "May anyone who kills his neighbor secretly be under the LORD's curse." Then all of the people will say, "Amen!"
24 maledictus qui clam percusserit proximum suum et dicet omnis populus amen
25 "May anyone who accepts money to kill someone who isn't guilty of doing anything wrong be under the LORD's curse." Then all of the people will say, "Amen!"
25 maledictus qui accipit munera ut percutiat animam sanguinis innocentis et dicet omnis populus amen
26 "May anyone who doesn't honor the words of this law by obeying them be under the LORD's curse." Then all of the people will say, "Amen!"
26 maledictus qui non permanet in sermonibus legis huius nec eos opere perficit et dicet omnis populus amen
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica.   All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.