The Latin Vulgate VUL
Revised Standard Version RSV
1 praecepit autem Moses et seniores Israhel populo dicentes custodite omne mandatum quod praecipio vobis hodie
1
Now Moses and the elders of Israel commanded the people, saying, "Keep all the commandment which I command you this day.
2 cumque transieritis Iordanem in terram quam Dominus Deus tuus dabit tibi eriges ingentes lapides et calce levigabis eos
2
And on the day you pass over the Jordan to the land which the LORD your God gives you, you shall set up large stones, and plaster them with plaster;
3 ut possis in eis scribere omnia verba legis huius Iordane transmisso ut introeas terram quam Dominus Deus tuus dabit tibi terram lacte et melle manantem sicut iuravit patribus tuis
3
and you shall write upon them all the words of this law, when you pass over to enter the land which the LORD your God gives you, a land flowing with milk and honey, as the LORD, the God of your fathers, has promised you.
4 quando ergo transieritis Iordanem erige lapides quos ego hodie praecipio vobis in monte Hebal et levigabis calce
4
And when you have passed over the Jordan, you shall set up these stones, concerning which I command you this day, on Mount Ebal, and you shall plaster them with plaster.
5 et aedificabis ibi altare Domino Deo tuo de lapidibus quos ferrum non tetigit
5
And there you shall build an altar to the LORD your God, an altar of stones; you shall lift up no iron tool upon them.
6 et de saxis informibus et inpolitis et offeres super eo holocausta Domino Deo tuo
6
You shall build an altar to the LORD your God of unhewn stones; and you shall offer burnt offerings on it to the LORD your God;
7 et immolabis hostias pacificas comedesque ibi et epulaberis coram Domino Deo tuo
7
and you shall sacrifice peace offerings, and shall eat there; and you shall rejoice before the LORD your God.
8 et scribes super lapides omnia verba legis huius plane et lucide
8
And you shall write upon the stones all the words of this law very plainly."
9 dixeruntque Moses et sacerdotes levitici generis ad omnem Israhelem adtende et audi Israhel hodie factus es populus Domini Dei tui
9
And Moses and the Levitical priests said to all Israel, "Keep silence and hear, O Israel: this day you have become the people of the LORD your God.
10 audies vocem eius et facies mandata atque iustitias quas ego praecipio tibi
10
You shall therefore obey the voice of the LORD your God, keeping his commandments and his statutes, which I command you this day."
11 praecepitque Moses populo in die illo dicens
11
And Moses charged the people the same day, saying,
12 hii stabunt ad benedicendum Domino super montem Garizim Iordane transmisso Symeon Levi Iudas Isachar Ioseph et Beniamin
12
"When you have passed over the Jordan, these shall stand upon Mount Ger'izim to bless the people: Simeon, Levi, Judah, Is'sachar, Joseph, and Benjamin.
13 et e regione isti stabunt ad maledicendum in monte Hebal Ruben Gad et Aser Zabulon Dan et Nepthalim
13
And these shall stand upon Mount Ebal for the curse: Reuben, Gad, Asher, Zeb'ulun, Dan, and Naph'tali.
14 et pronuntiabunt Levitae dicentque ad omnes viros Israhel excelsa voce
14
And the Levites shall declare to all the men of Israel with a loud voice:
15 maledictus homo qui facit sculptile et conflatile abominationem Domini opus manuum artificum ponetque illud in abscondito et respondebit omnis populus et dicet amen
15
"'Cursed be the man who makes a graven or molten image, an abomination to the LORD, a thing made by the hands of a craftsman, and sets it up in secret.' And all the people shall answer and say, 'Amen.'
16 maledictus qui non honorat patrem suum et matrem et dicet omnis populus amen
16
"'Cursed be he who dishonors his father or his mother.' And all the people shall say, 'Amen.'
17 maledictus qui transfert terminos proximi sui et dicet omnis populus amen
17
"'Cursed be he who removes his neighbor's landmark.' And all the people shall say, 'Amen.'
18 maledictus qui errare facit caecum in itinere et dicet omnis populus amen
18
"'Cursed be he who misleads a blind man on the road.' And all the people shall say, 'Amen.'
19 maledictus qui pervertit iudicium advenae pupilli et viduae et dicet omnis populus amen
19
"'Cursed be he who perverts the justice due to the sojourner, the fatherless, and the widow.' And all the people shall say, 'Amen.'
20 maledictus qui dormit cum uxore patris sui et revelat operimentum lectuli eius et dicet omnis populus amen
20
"'Cursed be he who lies with his father's wife, because he has uncovered her who is his father's.' And all the people shall say, 'Amen.'
21 maledictus qui dormit cum omni iumento et dicet omnis populus amen
21
"'Cursed be he who lies with any kind of beast.' And all the people shall say, 'Amen.'
22 maledictus qui dormit cum sorore sua filia patris sui sive matris suae et dicet omnis populus amen
22
"'Cursed be he who lies with his sister, whether the daughter of his father or the daughter of his mother.' And all the people shall say, 'Amen.'
23 maledictus qui dormit cum socru sua et dicet omnis populus amen
23
"'Cursed be he who lies with his mother-in-law.' And all the people shall say, 'Amen.'
24 maledictus qui clam percusserit proximum suum et dicet omnis populus amen
24
"'Cursed be he who slays his neighbor in secret.' And all the people shall say, 'Amen.'
25 maledictus qui accipit munera ut percutiat animam sanguinis innocentis et dicet omnis populus amen
25
"'Cursed be he who takes a bribe to slay an innocent person.' And all the people shall say, 'Amen.'
26 maledictus qui non permanet in sermonibus legis huius nec eos opere perficit et dicet omnis populus amen
26
"'Cursed be he who does not confirm the words of this law by doing them.' And all the people shall say, 'Amen.'
The Latin Vulgate is in the public domain.
Revised Standard Version of the Bible, copyright 1952 [2nd edition, 1971] by the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.