Parallel Bible results for "deuteronomy 29"

Deuteronomy 29

NIRV

VUL

1 These are the terms of the covenant the LORD commanded me to make with the people of Israel in Moab. The terms were added to the covenant he had made with them at Mount Horeb.
1 haec sunt verba foederis quod praecepit Dominus Mosi ut feriret cum filiis Israhel in terra Moab praeter illud foedus quod cum eis pepigit in Horeb
2 I sent for all of the Israelites. Here is what I said to them. With your own eyes you have seen everything the LORD did in Egypt to Pharaoh. You have seen what he did to all of Pharaoh's officials and to his whole land.
2 vocavitque Moses omnem Israhelem et dixit ad eos vos vidistis universa quae fecit Dominus coram vobis in terra Aegypti Pharaoni et omnibus servis eius universaeque terrae illius
3 With your own eyes you saw how the LORD really made them suffer. You saw his miraculous signs and great wonders.
3 temptationes magnas quas viderunt oculi tui signa illa portentaque ingentia
4 But to this very day the LORD hasn't given you a mind that understands. He hasn't given you eyes that see. He hasn't given you ears that hear.
4 et non dedit Dominus vobis cor intellegens et oculos videntes et aures quae possint audire usque in praesentem diem
5 He led you through the desert for 40 years. During that time your clothes didn't wear out. The sandals on your feet didn't wear out either.
5 adduxi vos quadraginta annis per desertum non sunt adtrita vestimenta vestra nec calciamenta pedum tuorum vetustate consumpta sunt
6 You didn't eat any bread. You didn't drink any kind of wine. The LORD did all of those things because he wanted you to know that he is the LORD your God.
6 panem non comedistis vinum et siceram non bibistis ut sciretis quia ego sum Dominus Deus vester
7 When we got here, Sihon and Og came out to fight against us. Sihon was the king of Heshbon. And Og was the king of Bashan. But we won the battle over them.
7 et venistis ad locum hunc egressusque est Seon rex Esebon et Og rex Basan occurrens nobis ad pugnam et percussimus eos
8 We took their land. We gave it to the tribes of Reuben and Gad and half of the tribe of Manasseh as their share.
8 et tulimus terram eorum ac tradidimus possidendam Ruben et Gad et dimidiae tribui Manasse
9 Be careful to obey the terms of this covenant. Then you will have success in everything you do.
9 custodite ergo verba pacti huius et implete ea ut intellegatis universa quae facitis
10 Today all of you are standing here in the sight of the LORD your God. Your leaders and chief men are here. Your elders and officials are here. So are all of the other men of Israel.
10 vos statis hodie cuncti coram Domino Deo vestro principes vestri ac tribus et maiores natu atque doctores omnis populus Israhel
11 Your children and wives are here with you too. So are the outsiders who are living in your camps. They chop your wood and carry your water.
11 liberi et uxores vestrae et advena qui tecum moratur in castris exceptis lignorum caesoribus et his qui conportant aquas
12 All of you are standing here in order to enter into a covenant with the LORD your God. He is making the covenant with you today. He's sealing it with an oath.
12 ut transeas in foedere Domini Dei tui et in iureiurando quod hodie Dominus Deus tuus percutit tecum
13 Today he wants to show you that you are his people and that he is your God. That's what he promised with an oath to your fathers. He promised it to Abraham, Isaac and Jacob.
13 ut suscitet te sibi in populum et ipse sit Deus tuus sicut locutus est tibi et sicut iuravit patribus tuis Abraham Isaac et Iacob
14 I'm making this covenant. I'm sealing it with an oath. I'm not making it only with you
14 nec vobis solis ego hoc foedus ferio et haec iuramenta confirmo
15 who are standing here with us today in the sight of the LORD our God. I'm also making it with those who aren't here today.
15 sed cunctis praesentibus et absentibus
16 You yourselves know how we lived in Egypt. You also know how we passed through other countries on the way here.
16 vos enim nostis ut habitaverimus in terra Aegypti et quomodo transierimus per medium nationum quas transeuntes
17 You saw the statues of their gods that were made out of wood, stone, silver and gold. The LORD hates those statues.
17 vidistis abominationes et sordes id est idola eorum lignum et lapidem argentum et aurum quae colebant
18 Make sure there isn't a man or woman among your families or tribes who turns away from the LORD our God. No one must worship the gods of those nations. Make sure that kind of worship doesn't spread like bitter poison through your whole community.
18 ne forte sit inter vos vir aut mulier familia aut tribus cuius cor aversum est hodie a Domino Deo vestro ut vadat et serviat diis illarum gentium et sit inter vos radix germinans fel et amaritudinem
19 Some people who worship those gods will hear the oath that seals the covenant I'm making. They think they can escape trouble by saying to themselves, "We'll be safe, even though we're stubborn and go our own way." But trouble will come on them everywhere in the land.
19 cumque audierit verba iuramenti huius benedicat sibi in corde suo dicens pax erit mihi et ambulabo in pravitate cordis mei et adsumat ebria sitientem
20 The LORD will never be willing to forgive those people. His burning anger will blaze out against them. All of the curses I've written down in this scroll will fall on them. And the LORD will wipe out their names from the earth.
20 et Dominus non ignoscat ei sed tunc quam maxime furor eius fumet et zelus contra hominem illum et sedeant super eo omnia maledicta quae scripta sunt in hoc volumine et deleat nomen eius sub caelo
21 He will find those people in all of the tribes of Israel and give them nothing but trouble. That will be in keeping with all of the curses of the covenant. They are written down in this Scroll of the Law.
21 et consumat eum in perditionem ex omnibus tribubus Israhel iuxta maledictiones quae in libro legis huius ac foederis continentur
22 Even your children's children will see the troubles that have fallen on the land. They'll see the sicknesses the LORD has brought on it. People who come from countries far away will also see those things.
22 dicetque sequens generatio et filii qui nascentur deinceps et peregrini qui de longe venerint videntes plagas terrae illius et infirmitates quibus eam adflixerit Dominus
23 The whole land will be burned up. Nothing but salt and sulfur will be left. Nothing will be planted there. Nothing will grow there. In fact, nothing will even start to grow there. The land will be like Sodom, Gomorrah, Admah and Zeboiim after they were destroyed. The LORD wiped out those cities because he was very angry.
23 sulphure et salis ardore conburens ita ut ultra non seratur nec virens quippiam germinet in exemplum subversionis Sodomae et Gomorrae Adamae et Seboim quas subvertit Dominus in ira et furore suo
24 All of the nations will ask, "Why has the LORD done this to the land? What could have made him so very angry?"
24 et dicent omnes gentes quare sic fecit Dominus terrae huic quae est haec ira furoris eius inmensa
25 And they will hear the answer, "It's because the people who are living there have broken the covenant of the Lord. He's the God of their parents. He made that covenant with them when he brought them out of Egypt.
25 et respondebunt quia dereliquerunt pactum Domini quod pepigit cum patribus eorum quando eduxit eos de terra Aegypti
26 They went off and worshiped other gods. They bowed down to them. They hadn't known anything about those gods before. The LORD hadn't given those gods to them.
26 et servierunt diis alienis et adoraverunt eos quos nesciebant et quibus non fuerant adtributi
27 "So the LORD's anger burned against the land. He brought on it all of the curses that are written down in this scroll.
27 idcirco iratus est furor Domini contra terram istam ut induceret super eam omnia maledicta quae in hoc volumine scripta sunt
28 The LORD's anger blazed out against his people. So he pulled them up out of their land. He threw them into another land. And that's where they are now."
28 et eiecit eos de terra sua in ira et furore et indignatione maxima proiecitque in terram alienam sicut hodie conprobatur
29 The LORD our God keeps certain things hidden. But he makes other things known to us and our children forever. He does it so we can obey all of the words of this law.
29 abscondita Domino Deo nostro quae manifesta sunt nobis et filiis nostris usque in aeternum ut faciamus universa legis huius
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica.   All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.