New International Reader's Version NIRV
The Latin Vulgate VUL
1 Heavens, listen to me. Then I will speak. Earth, hear the words of my mouth.
1
audite caeli quae loquor audiat terra verba oris mei
2 Let my teaching fall like rain. Let my words come down like dew. Let them be like raindrops on new grass. Let them be like rain on tender plants.
2
concrescat in pluvia doctrina mea fluat ut ros eloquium meum quasi imber super herbam et quasi stillae super gramina
3 I will make known the name of the Lord. Praise God! How great he is!
3
quia nomen Domini invocabo date magnificentiam Deo nostro
4 He is the Rock. His works are perfect. All of his ways are right. He is faithful. He doesn't do anything wrong. He is honest and fair.
4
Dei perfecta sunt opera et omnes viae eius iudicia Deus fidelis et absque ulla iniquitate iustus et rectus
5 Israel, you have sinned against him very much. It's too bad for you that you aren't his children anymore. You have become a twisted and evil nation.
5
peccaverunt ei non filii eius in sordibus generatio prava atque perversa
6 Is that how you thank the LORD? You aren't wise. You are foolish. Remember, he's your Father. He's your Creator. He made you. He formed you.
6
haecine reddis Domino popule stulte et insipiens numquid non ipse est pater tuus qui possedit et fecit et creavit te
7 Remember the days of old. Think about what the LORD did through those many years. Ask your father. He will tell you. Ask your elders. They'll explain it to you.
7
memento dierum antiquorum cogita generationes singulas interroga patrem tuum et adnuntiabit tibi maiores tuos et dicent tibi
8 The Most High God gave the nations their lands. He divided up the human race. He set up borders for the nations. He did it based on the number of the sons of Israel.
8
quando dividebat Altissimus gentes quando separabat filios Adam constituit terminos populorum iuxta numerum filiorum Israhel
9 The LORD's people are his share. Jacob is the nation he has received.
9
pars autem Domini populus eius Iacob funiculus hereditatis eius
10 The LORD found Israel in a desert land. He found them in an empty and windy wasteland. He took care of them and kept them safe. He guarded them as he would guard his own eyes.
10
invenit eum in terra deserta in loco horroris et vastae solitudinis circumduxit eum et docuit et custodivit quasi pupillam oculi sui
11 He was like an eagle that stirs up its nest. It hovers over its little ones. It spreads out its wings to catch them. It carries them on its feathers.
11
sicut aquila provocans ad volandum pullos suos et super eos volitans expandit alas suas et adsumpsit eum atque portavit in umeris suis
12 The LORD was the only one who led Israel. No other god was with them.
12
Dominus solus dux eius fuit et non erat cum eo deus alienus
13 The LORD made them ride on the highest places in the land. He fed them what grew in the fields. He gave them the sweetest honey. He fed them olive oil from a rocky hillside.
13
constituit eum super excelsam terram ut comederet fructus agrorum ut sugeret mel de petra oleumque de saxo durissimo
14 He gave them butter and milk from the herds and flocks. He fed them the fattest lambs and goats. He gave them the best of Bashan's rams. He fed them the finest wheat. They drank the bubbling red juice of grapes.
14
butyrum de armento et lac de ovibus cum adipe agnorum et arietum filiorum Basan et hircos cum medulla tritici et sanguinem uvae biberet meracissimum
15 When Israel grew fat, they became stubborn. When they were filled with food, they became fat and heavy. They left the God who made them. They turned away from the Rock who saved them.
15
incrassatus est dilectus et recalcitravit incrassatus inpinguatus dilatatus dereliquit Deum factorem suum et recessit a Deo salutari suo
16 They made him jealous by serving strange gods. They made him angry by worshiping statues of gods. He hated those gods.
16
provocaverunt eum in diis alienis et in abominationibus ad iracundiam concitaverunt
17 The people sacrificed to demons, not to God. The demons were gods they hadn't known anything about. Those gods were new to them. Their people long ago didn't worship them.
17
immolaverunt daemonibus et non Deo diis quos ignorabant novi recentesque venerunt quos non coluerunt patres eorum
18 But then they deserted the Rock. He was their Father. They forgot the God who created them.
18
Deum qui te genuit dereliquisti et oblitus es Domini creatoris tui
19 When the LORD saw that, he turned away from them. His sons and daughters made him angry.
19
vidit Dominus et ad iracundiam concitatus est quia provocaverunt eum filii sui et filiae
20 "I will turn my face away from them," he said. "I will see what will happen to them in the end. They are sinful people. They are unfaithful children.
20
et ait abscondam faciem meam ab eis et considerabo novissima eorum generatio enim perversa est et infideles filii
21 They made me jealous by serving what is not even a god. They made me angry by worshiping worthless statues of gods. I will use people who are not a nation to make them jealous. I will use a nation that has no understanding to make them angry.
21
ipsi me provocaverunt in eo qui non erat Deus et inritaverunt in vanitatibus suis et ego provocabo eos in eo qui non est populus et in gente stulta inritabo illos
22 My anger has started a fire. It burns down to the kingdom of the dead. It will eat up the earth and its crops. It will set the base of the mountains on fire.
22
ignis succensus est in furore meo et ardebit usque ad inferni novissima devorabitque terram cum germine suo et montium fundamenta conburet
23 "I will pile troubles on my people. I will shoot all of my arrows at them.
23
congregabo super eos mala et sagittas meas conplebo in eis
24 I will send them hunger. It will make them weak. I will send terrible sickness. I will send deadly plagues. I will send wild animals that will tear them apart. Snakes that glide through the dust will bite them.
24
consumentur fame et devorabunt eos aves morsu amarissimo dentes bestiarum inmittam in eos cum furore trahentium super terram atque serpentium
25 In the streets their children will be killed with swords. Their homes will be filled with terror. Young men and women will die. Babies and old people will die.
25
foris vastabit eos gladius et intus pavor iuvenem simul ac virginem lactantem cum homine sene
26 I said I would scatter them. I said I would wipe them from human memory.
26
dixi ubinam sunt cessare faciam ex hominibus memoriam eorum
27 But I was afraid their enemies would make fun of that. I was afraid their attackers would not understand. I was sure they would say, 'We're the ones who've beaten them! The LORD isn't the one who did it.' "
27
sed propter iram inimicorum distuli ne forte superbirent hostes eorum et dicerent manus nostra excelsa et non Dominus fecit haec omnia
28 Israel is a nation that doesn't have any sense. They can't understand anything.
28
gens absque consilio est et sine prudentia
29 I wish they were wise. Then they would understand what's coming. They'd realize what would happen to them in the end.
29
utinam saperent et intellegerent ac novissima providerent
30 How could one person chase a thousand? How could two make ten thousand run away? It couldn't happen unless their Rock had deserted them. It couldn't take place unless the LORD had given them up.
30
quomodo persequatur unus mille et duo fugent decem milia nonne ideo quia Deus suus vendidit eos et Dominus conclusit illos
31 Their rock is not like our Rock. Even our enemies know that.
31
non enim est Deus noster ut deus eorum et inimici nostri sunt iudices
32 Their vine comes from the vines of Sodom. It comes from the vineyards of Gomorrah. Their grapes are filled with poison. Their bunches of grapes taste bitter.
32
de vinea Sodomorum vinea eorum et de suburbanis Gomorrae uva eorum uva fellis et botri amarissimi
33 Their wine is like the poison of snakes. It's like the deadly poison of cobras.
33
fel draconum vinum eorum et venenum aspidum insanabile
34 The LORD says, "I have kept all of those terrible things stored away. I have kept them sealed up in my strongbox.
34
nonne haec condita sunt apud me et signata in thesauris meis
35 I punish people. I will pay them back. The time will come when their feet will slip. Their day of trouble is near. Very soon they will be destroyed."
35
mea est ultio et ego retribuam in tempore ut labatur pes eorum iuxta est dies perditionis et adesse festinant tempora
36 The LORD will judge his people. He'll show tender love to those who serve him. He will know when their strength is gone. He'll see that no one at all is left.
36
iudicabit Dominus populum suum et in servis suis miserebitur videbit quod infirmata sit manus et clausi quoque defecerint residuique consumpti sint
37 He'll say, "Where are their gods now? Where is the rock they went to for safety?
37
et dicet ubi sunt dii eorum in quibus habebant fiduciam
38 Where are the gods who ate the fat of their sacrifices? Where are the gods who drank the wine of their drink offerings? Let them rise up to help you! Let them keep you safe!
38
de quorum victimis comedebant adipes et bibebant vinum libaminum surgant et opitulentur vobis et in necessitate vos protegant
39 "Look! I am the One! There is no other God except me. I put some people to death. I bring others to life. I have wounded, and I will heal. No one can save you from my powerful hand.
39
videte quod ego sim solus et non sit alius deus praeter me ego occidam et ego vivere faciam percutiam et ego sanabo et non est qui de manu mea possit eruere
40 I raise my hand to heaven. Here is the oath I take. You can be sure that I live forever.
40
levabo ad caelum manum meam et dicam vivo ego in aeternum
41 And you can be just as sure that I will sharpen my flashing sword. My hand will hold it when I judge. I will get even with my enemies. I will pay back those who hate me.
41
si acuero ut fulgur gladium meum et arripuerit iudicium manus mea reddam ultionem hostibus meis et his qui oderunt me retribuam
42 I will make my arrows drip with blood. My sword will destroy people. It will kill some. It will even kill prisoners. It will cut off the heads of enemy leaders."
42
inebriabo sagittas meas sanguine et gladius meus devorabit carnes de cruore occisorum et de captivitate nudati inimicorum capitis
43 You nations, be full of joy. Be joyful together with God's people. The LORD will get even with his enemies. He will pay them back for killing those who serve him. He will wipe away the sin of his land and people.
43
laudate gentes populum eius quia sanguinem servorum suorum ulciscetur et vindictam retribuet in hostes eorum et propitius erit terrae populi sui
44 I spoke all of the words of that song to the people. Joshua, the son of Nun, was with me.
44
venit ergo Moses et locutus est omnia verba cantici huius in auribus populi ipse et Iosue filius Nun
45 I finished speaking all of those words to all of the people of Israel.
45
conplevitque omnes sermones istos loquens ad universum Israhel
46 Then I said to the people, "Think carefully about all of the words I have announced to you today. I want you to command your children to be careful to obey all of the words of this law.
46
et dixit ad eos ponite corda vestra in omnia verba quae ego testificor vobis hodie ut mandetis ea filiis vestris custodire et facere et implere universa quae scripta sunt legis huius
47 They aren't just useless words for you. They are your very life. If you obey them, you will live in the land for a long time. It's the land you are going across the Jordan River to take as your own."
47
quia non in cassum praecepta sunt vobis sed ut singuli in eis viverent quae facientes longo perseveretis tempore in terra ad quam Iordane transmisso ingredimini possidendam
48 On that same day the LORD spoke to me. He said,
48
locutusque est Dominus ad Mosen in eadem die dicens
49 "Go up into the Abarim Mountains. Go to Mount Nebo in Moab. It is across from Jericho. From there look out over Canaan. It is the land I am giving the people of Israel to take as their own.
49
ascende in montem istum Abarim id est transituum in montem Nebo qui est in terra Moab contra Hiericho et vide terram Chanaan quam ego tradam filiis Israhel obtinendam et morere in monte
50 "You will die there on the mountain you have climbed. You will join the members of your family who have already died. In the same way, your brother Aaron died on Mount Hor. He joined the members of his family who had already died.
50
quem conscendens iungeris populis tuis sicut mortuus est Aaron frater tuus in monte Hor et adpositus populis suis
51 "You and Aaron disobeyed me in front of the Israelites. It happened at the waters of Meribah Kadesh in the Desert of Zin. You did not honor me among the Israelites as the holy God.
51
quia praevaricati estis contra me in medio filiorum Israhel ad aquas Contradictionis in Cades deserti Sin et non sanctificastis me inter filios Israhel
52 So you will see the land. But you will see it only from far away. You will not enter the land I am giving to the people of Israel."
52
e contra videbis terram et non ingredieris in eam quam ego dabo filiis Israhel
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica.  All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.