The Latin Vulgate VUL
Revised Standard Version RSV
1 audite caeli quae loquor audiat terra verba oris mei
1
"Give ear, O heavens, and I will speak; and let the earth hear the words of my mouth.
2 concrescat in pluvia doctrina mea fluat ut ros eloquium meum quasi imber super herbam et quasi stillae super gramina
2
May my teaching drop as the rain, my speech distil as the dew, as the gentle rain upon the tender grass, and as the showers upon the herb.
3 quia nomen Domini invocabo date magnificentiam Deo nostro
3
For I will proclaim the name of the LORD. Ascribe greatness to our God!
4 Dei perfecta sunt opera et omnes viae eius iudicia Deus fidelis et absque ulla iniquitate iustus et rectus
4
"The Rock, his work is perfect; for all his ways are justice. A God of faithfulness and without iniquity, just and right is he.
5 peccaverunt ei non filii eius in sordibus generatio prava atque perversa
5
They have dealt corruptly with him, they are no longer his children because of their blemish; they are a perverse and crooked generation.
6 haecine reddis Domino popule stulte et insipiens numquid non ipse est pater tuus qui possedit et fecit et creavit te
6
Do you thus requite the LORD, you foolish and senseless people? Is not he your father, who created you, who made you and established you?
7 memento dierum antiquorum cogita generationes singulas interroga patrem tuum et adnuntiabit tibi maiores tuos et dicent tibi
7
Remember the days of old, consider the years of many generations; ask your father, and he will show you; your elders, and they will tell you.
8 quando dividebat Altissimus gentes quando separabat filios Adam constituit terminos populorum iuxta numerum filiorum Israhel
8
When the Most High gave to the nations their inheritance, when he separated the sons of men, he fixed the bounds of the peoples according to the number of the sons of God.
9 pars autem Domini populus eius Iacob funiculus hereditatis eius
9
For the LORD's portion is his people, Jacob his allotted heritage.
10 invenit eum in terra deserta in loco horroris et vastae solitudinis circumduxit eum et docuit et custodivit quasi pupillam oculi sui
10
"He found him in a desert land, and in the howling waste of the wilderness; he encircled him, he cared for him, he kept him as the apple of his eye.
11 sicut aquila provocans ad volandum pullos suos et super eos volitans expandit alas suas et adsumpsit eum atque portavit in umeris suis
11
Like an eagle that stirs up its nest, that flutters over its young, spreading out its wings, catching them, bearing them on its pinions,
12 Dominus solus dux eius fuit et non erat cum eo deus alienus
12
the LORD alone did lead him, and there was no foreign god with him.
13 constituit eum super excelsam terram ut comederet fructus agrorum ut sugeret mel de petra oleumque de saxo durissimo
13
He made him ride on the high places of the earth, and he ate the produce of the field; and he made him suck honey out of the rock, and oil out of the flinty rock.
14 butyrum de armento et lac de ovibus cum adipe agnorum et arietum filiorum Basan et hircos cum medulla tritici et sanguinem uvae biberet meracissimum
14
Curds from the herd, and milk from the flock, with fat of lambs and rams, herds of Bashan and goats, with the finest of the wheat--and of the blood of the grape you drank wine.
15 incrassatus est dilectus et recalcitravit incrassatus inpinguatus dilatatus dereliquit Deum factorem suum et recessit a Deo salutari suo
15
"But Jesh'urun waxed fat, and kicked; you waxed fat, you grew thick, you became sleek; then he forsook God who made him, and scoffed at the Rock of his salvation.
16 provocaverunt eum in diis alienis et in abominationibus ad iracundiam concitaverunt
16
They stirred him to jealousy with strange gods; with abominable practices they provoked him to anger.
17 immolaverunt daemonibus et non Deo diis quos ignorabant novi recentesque venerunt quos non coluerunt patres eorum
17
They sacrificed to demons which were no gods, to gods they had never known, to new gods that had come in of late, whom your fathers had never dreaded.
18 Deum qui te genuit dereliquisti et oblitus es Domini creatoris tui
18
You were unmindful of the Rock that begot you, and you forgot the God who gave you birth.
19 vidit Dominus et ad iracundiam concitatus est quia provocaverunt eum filii sui et filiae
19
"The LORD saw it, and spurned them, because of the provocation of his sons and his daughters.
20 et ait abscondam faciem meam ab eis et considerabo novissima eorum generatio enim perversa est et infideles filii
20
And he said, 'I will hide my face from them, I will see what their end will be, for they are a perverse generation, children in whom is no faithfulness.
21 ipsi me provocaverunt in eo qui non erat Deus et inritaverunt in vanitatibus suis et ego provocabo eos in eo qui non est populus et in gente stulta inritabo illos
21
They have stirred me to jealousy with what is no god; they have provoked me with their idols. So I will stir them to jealousy with those who are no people; I will provoke them with a foolish nation.
22 ignis succensus est in furore meo et ardebit usque ad inferni novissima devorabitque terram cum germine suo et montium fundamenta conburet
22
For a fire is kindled by my anger, and it burns to the depths of Sheol, devours the earth and its increase, and sets on fire the foundations of the mountains.
23 congregabo super eos mala et sagittas meas conplebo in eis
23
"'And I will heap evils upon them; I will spend my arrows upon them;
24 consumentur fame et devorabunt eos aves morsu amarissimo dentes bestiarum inmittam in eos cum furore trahentium super terram atque serpentium
24
they shall be wasted with hunger, and devoured with burning heat and poisonous pestilence; and I will send the teeth of beasts against them, with venom of crawling things of the dust.
25 foris vastabit eos gladius et intus pavor iuvenem simul ac virginem lactantem cum homine sene
25
In the open the sword shall bereave, and in the chambers shall be terror, destroying both young man and virgin, the sucking child with the man of gray hairs.
26 dixi ubinam sunt cessare faciam ex hominibus memoriam eorum
26
I would have said, "I will scatter them afar, I will make the remembrance of them cease from among men,"
27 sed propter iram inimicorum distuli ne forte superbirent hostes eorum et dicerent manus nostra excelsa et non Dominus fecit haec omnia
27
had I not feared provocation by the enemy, lest their adversaries should judge amiss, lest they should say, "Our hand is triumphant, the LORD has not wrought all this."'
28 gens absque consilio est et sine prudentia
28
"For they are a nation void of counsel, and there is no understanding in them.
29 utinam saperent et intellegerent ac novissima providerent
29
If they were wise, they would understand this, they would discern their latter end!
30 quomodo persequatur unus mille et duo fugent decem milia nonne ideo quia Deus suus vendidit eos et Dominus conclusit illos
30
How should one chase a thousand, and two put ten thousand to flight, unless their Rock had sold them, and the LORD had given them up?
31 non enim est Deus noster ut deus eorum et inimici nostri sunt iudices
31
For their rock is not as our Rock, even our enemies themselves being judges.
32 de vinea Sodomorum vinea eorum et de suburbanis Gomorrae uva eorum uva fellis et botri amarissimi
32
For their vine comes from the vine of Sodom, and from the fields of Gomor'rah; their grapes are grapes of poison, their clusters are bitter;
33 fel draconum vinum eorum et venenum aspidum insanabile
33
their wine is the poison of serpents, and the cruel venom of asps.
34 nonne haec condita sunt apud me et signata in thesauris meis
34
"Is not this laid up in store with me, sealed up in my treasuries?
35 mea est ultio et ego retribuam in tempore ut labatur pes eorum iuxta est dies perditionis et adesse festinant tempora
35
Vengeance is mine, and recompense, for the time when their foot shall slip; for the day of their calamity is at hand, and their doom comes swiftly.
36 iudicabit Dominus populum suum et in servis suis miserebitur videbit quod infirmata sit manus et clausi quoque defecerint residuique consumpti sint
36
For the LORD will vindicate his people and have compassion on his servants, when he sees that their power is gone, and there is none remaining, bond or free.
37 et dicet ubi sunt dii eorum in quibus habebant fiduciam
37
Then he will say, 'Where are their gods, the rock in which they took refuge,
38 de quorum victimis comedebant adipes et bibebant vinum libaminum surgant et opitulentur vobis et in necessitate vos protegant
38
who ate the fat of their sacrifices, and drank the wine of their drink offering? Let them rise up and help you, let them be your protection!
39 videte quod ego sim solus et non sit alius deus praeter me ego occidam et ego vivere faciam percutiam et ego sanabo et non est qui de manu mea possit eruere
39
"'See now that I, even I, am he, and there is no god beside me; I kill and I make alive; I wound and I heal; and there is none that can deliver out of my hand.
40 levabo ad caelum manum meam et dicam vivo ego in aeternum
40
For I lift up my hand to heaven, and swear, As I live for ever,
41 si acuero ut fulgur gladium meum et arripuerit iudicium manus mea reddam ultionem hostibus meis et his qui oderunt me retribuam
41
if I whet my glittering sword, and my hand takes hold on judgment, I will take vengeance on my adversaries, and will requite those who hate me.
42 inebriabo sagittas meas sanguine et gladius meus devorabit carnes de cruore occisorum et de captivitate nudati inimicorum capitis
42
I will make my arrows drunk with blood, and my sword shall devour flesh--with the blood of the slain and the captives, from the long-haired heads of the enemy.'
43 laudate gentes populum eius quia sanguinem servorum suorum ulciscetur et vindictam retribuet in hostes eorum et propitius erit terrae populi sui
43
"Praise his people, O you nations; for he avenges the blood of his servants, and takes vengeance on his adversaries, and makes expiation for the land of his people."
44 venit ergo Moses et locutus est omnia verba cantici huius in auribus populi ipse et Iosue filius Nun
44
Moses came and recited all the words of this song in the hearing of the people, he and Joshua the son of Nun.
45 conplevitque omnes sermones istos loquens ad universum Israhel
45
And when Moses had finished speaking all these words to all Israel,
46 et dixit ad eos ponite corda vestra in omnia verba quae ego testificor vobis hodie ut mandetis ea filiis vestris custodire et facere et implere universa quae scripta sunt legis huius
46
he said to them, "Lay to heart all the words which I enjoin upon you this day, that you may command them to your children, that they may be careful to do all the words of this law.
47 quia non in cassum praecepta sunt vobis sed ut singuli in eis viverent quae facientes longo perseveretis tempore in terra ad quam Iordane transmisso ingredimini possidendam
47
For it is no trifle for you, but it is your life, and thereby you shall live long in the land which you are going over the Jordan to possess."
48 locutusque est Dominus ad Mosen in eadem die dicens
48
And the LORD said to Moses that very day,
49 ascende in montem istum Abarim id est transituum in montem Nebo qui est in terra Moab contra Hiericho et vide terram Chanaan quam ego tradam filiis Israhel obtinendam et morere in monte
49
"Ascend this mountain of the Ab'arim, Mount Nebo, which is in the land of Moab, opposite Jericho; and view the land of Canaan, which I give to the people of Israel for a possession;
50 quem conscendens iungeris populis tuis sicut mortuus est Aaron frater tuus in monte Hor et adpositus populis suis
50
and die on the mountain which you ascend, and be gathered to your people, as Aaron your brother died in Mount Hor and was gathered to his people;
51 quia praevaricati estis contra me in medio filiorum Israhel ad aquas Contradictionis in Cades deserti Sin et non sanctificastis me inter filios Israhel
51
because you broke faith with me in the midst of the people of Israel at the waters of Mer'i-bath-ka'desh, in the wilderness of Zin; because you did not revere me as holy in the midst of the people of Israel.
52 e contra videbis terram et non ingredieris in eam quam ego dabo filiis Israhel
52
For you shall see the land before you; but you shall not go there, into the land which I give to the people of Israel."
The Latin Vulgate is in the public domain.
Revised Standard Version of the Bible, copyright 1952 [2nd edition, 1971] by the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.