Parallel Bible results for "deuteronomy 33"

Deuteronomy 33

NIRV

VUL

1 Here is the blessing that Moses, the man of God, gave to the people of Israel before he died.
1 haec est benedictio qua benedixit Moses homo Dei filiis Israhel ante mortem suam
2 He said, "The LORD came from Mount Sinai. Like the rising sun, he shone on his people from Mount Seir. He shone on them from Mount Paran. He came with large numbers of angels. He came from his mountain slopes in the south.
2 et ait Dominus de Sina venit et de Seir ortus est nobis apparuit de monte Pharan et cum eo sanctorum milia in dextera eius ignea lex
3 Lord, I'm sure you love your people. All of the Israelites are in your hands. At your feet all of them bow down. And you teach them.
3 dilexit populos omnes sancti in manu illius sunt et qui adpropinquant pedibus eius accipient de doctrina illius
4 They learn the law I gave them. It belongs to the community of the people of Jacob.
4 legem praecepit nobis Moses hereditatem multitudinis Iacob
5 The LORD was king over Israel when the leaders of the people came together. The tribes of Israel were also there."
5 erit apud rectissimum rex congregatis principibus populi cum tribubus Israhel
6 Here's what Moses said about Reuben. "Let Reuben live. Don't let him die. But let his people be few."
6 vivat Ruben et non moriatur et sit parvus in numero
7 Here's what Moses said about Judah. "Lord, listen to Judah cry out. Bring him to his people. By his own power he stands up for himself. Lord, help him fight against his enemies!"
7 haec est Iudae benedictio audi Domine vocem Iudae et ad populum suum introduc eum manus eius pugnabunt pro eo et adiutor illius contra adversarios eius erit
8 Here's what Moses said about Levi. "Your Thummim and Urim belong to the man you favored. You put him to the test at Massah. You argued with him at the waters of Meribah.
8 Levi quoque ait perfectio tua et doctrina tua viro sancto tuo quem probasti in Temptatione et iudicasti ad aquas Contradictionis
9 Levi didn't show special favor to anyone. He did not spare his father and mother. He didn't excuse his relatives or his children. But he watched over your word. He guarded your covenant.
9 qui dixit patri suo et matri suae nescio vos et fratribus suis ignoro illos et nescierunt filios suos hii custodierunt eloquium tuum et pactum tuum servaverunt
10 He teaches your rules to the people of Jacob. He teaches your law to Israel. He offers incense to you. He sacrifices whole burnt offerings on your altar.
10 iudicia tua o Iacob et legem tuam o Israhel ponent thymiama in furore tuo et holocaustum super altare tuum
11 Lord, bless all of his skills. Be pleased with everything he does. Destroy those who rise up against him. Strike down his enemies until they can't get up."
11 benedic Domine fortitudini eius et opera manuum illius suscipe percute dorsa inimicorum eius et qui oderunt eum non consurgant
12 Here's what Moses said about Benjamin. "Let the one the LORD loves rest safely in him. The LORD guards him all day long. The one the LORD loves rests in his arms."
12 et Beniamin ait amantissimus Domini habitabit confidenter in eo quasi in thalamo tota die morabitur et inter umeros illius requiescet
13 Here's what Moses said about Joseph. "May the LORD bless Joseph's land. May he bless it with dew from the highest heavens. May he bless it with water from the deepest oceans.
13 Ioseph quoque ait de benedictione Domini terra eius de pomis caeli et rore atque abysso subiacente
14 May he bless it with the best crops the sun can produce. May he bless it with the finest crops the moon can give.
14 de pomis fructuum solis ac lunae
15 May he bless it with the best products of the age-old mountains. May he bless it with the many crops of the ancient hills.
15 de vertice antiquorum montium de pomis collium aeternorum
16 May he bless it with the best gifts that fill the earth. May he bless it with the favor of the One who spoke out of the burning bush. Let all of those blessings rest on the head of Joseph. Let them rest on the head of the one who is prince among his brothers.
16 et de frugibus terrae et plenitudine eius benedictio illius qui apparuit in rubo veniat super caput Ioseph et super verticem nazarei inter fratres suos
17 His glory is like the glory of a bull that was born first to its mother. His horns are like the horns of a wild ox. He will destroy the nations with them. He'll wipe out the nations that are very far away. The ten thousands of men in Ephraim's army are like the bull and the ox. So are the thousands in the army of Manasseh."
17 quasi primogeniti tauri pulchritudo eius cornua rinocerotis cornua illius in ipsis ventilabit gentes usque ad terminos terrae hae sunt multitudines Ephraim et haec milia Manasse
18 Here's what Moses said about Zebulun and Issachar. "Zebulun, be filled with joy when you go out. Issachar, be joyful in your tents.
18 et Zabulon ait laetare Zabulon in exitu tuo et Isachar in tabernaculis tuis
19 You will call for all of the other Israelites to go to the mountain. There you will offer proper sacrifices. You will enjoy the many good things your ships bring you. You will enjoy treasures that are hidden in the sand."
19 populos ad montem vocabunt ibi immolabunt victimas iustitiae qui inundationem maris quasi lac sugent et thesauros absconditos harenarum
20 Here's what Moses said about Gad. "May the One who gives Gad more land be praised! Gad lives there like a lion that tears off arms and heads.
20 et Gad ait benedictus in latitudine Gad quasi leo requievit cepitque brachium et verticem
21 He chose the best land for his livestock. The leader's share was kept for him. The leaders of the people came together. Then Gad carried out the LORD's holy plan. He carried out the LORD's decisions for Israel."
21 et vidit principatum suum quod in parte sua doctor esset repositus qui fuit cum principibus populi et fecit iustitias Domini et iudicium suum cum Israhel
22 Here's what Moses said about Dan. "Dan is like a lion's cub that charges out of the land of Bashan."
22 Dan quoque ait Dan catulus leonis fluet largiter de Basan
23 Here's what Moses said about Naphtali. "The LORD greatly favors Naphtali. The LORD fills him with his blessing. Naphtali's land will reach south to the Sea of Galilee."
23 et Nepthalim dixit Nepthalim abundantia perfruetur et plenus erit benedictione Domini mare et meridiem possidebit
24 Here's what Moses said about Asher. "Asher is the most blessed of sons. Let his brothers show favor to him. Let him wash his feet with olive oil.
24 Aser quoque ait benedictus in filiis Aser sit placens fratribus suis tinguat in oleo pedem suum
25 The bars of his gates will be made out of iron and bronze. His strength will last as long as he lives.
25 ferrum et aes calciamentum eius sicut dies iuventutis tuae ita et senectus tua
26 "There is no one like the God of Israel. He rides in the heavens to help you. He rides on the clouds in his glory.
26 non est alius ut Deus rectissimi ascensor caeli auxiliator tuus magnificentia eius discurrunt nubes
27 God lives forever! You can run to him for safety. His powerful arms are always there to carry you. He will drive out your enemies to make room for you. He'll say to you, 'Destroy them!'
27 habitaculum eius sursum et subter brachia sempiterna eiciet a facie tua inimicum dicetque conterere
28 So Israel will live alone in safety. Jacob's spring of water is safe in a land that has grain and fresh wine. There the heavens drop their dew.
28 habitabit Israhel confidenter et solus oculus Iacob in terra frumenti et vini caelique caligabunt rore
29 Israel, how blessed you are! Who is like you? The LORD has saved you. He keeps you safe. He helps you. He's like a glorious sword to you. Your enemies will bow down to you in fear. You will bring them under your control."
29 beatus tu Israhel quis similis tui popule qui salvaris in Domino scutum auxilii tui et gladius gloriae tuae negabunt te inimici tui et tu eorum colla calcabis
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica.   All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.