Parallel Bible results for "deuteronomy 5"

Deuteronomy 5

NIRV

VUL

1 I sent for all of the people of Israel. Here is what I said to them. Israel, listen to me. Here are the rules and laws I'm announcing to you today. Learn them well. Be sure to follow them.
1 vocavitque Moses omnem Israhelem et dixit ad eum audi Israhel caerimonias atque iudicia quae ego loquor in auribus vestris hodie discite ea et opere conplete
2 The LORD our God made a covenant with us at Mount Horeb.
2 Dominus Deus noster pepigit nobiscum foedus in Horeb
3 He didn't make it only with our parents. He also made it with us. In fact, he made it with all of us who are alive here today.
3 non cum patribus nostris iniit pactum sed nobiscum qui inpraesentiarum sumus et vivimus
4 The LORD spoke to you face to face. His voice came out of the fire on the mountain.
4 facie ad faciem locutus est nobis in monte de medio ignis
5 At that time I stood between the LORD and you. I announced to you the LORD's message. I did it because you were afraid of the fire. You didn't go up the mountain. The LORD said,
5 ego sequester et medius fui inter Dominum et vos in tempore illo ut adnuntiarem vobis verba eius timuistis enim ignem et non ascendistis in montem et ait
6 "I am the LORD your God. I brought you out of Egypt. That is the land where you were slaves.
6 ego Dominus Deus tuus qui eduxi te de terra Aegypti de domo servitutis
7 "Do not put any other gods in place of me.
7 non habebis deos alienos in conspectu meo
8 "Do not make statues of gods that look like anything in the sky or on the earth or in the waters.
8 non facies tibi sculptile nec similitudinem omnium quae in caelo sunt desuper et quae in terra deorsum et quae versantur in aquis sub terra
9 Do not bow down to them or worship them. I am the LORD your God. I am a jealous God. I punish the children for the sin of their parents. I judge the grandchildren and great-grandchildren of those who hate me.
9 non adorabis ea et non coles ego enim sum Dominus Deus tuus Deus aemulator reddens iniquitatem patrum super filios in tertiam et quartam generationem his qui oderunt me
10 But for all time to come I show love to all those who love me and keep my commandments.
10 et faciens misericordiam in multa milia diligentibus me et custodientibus praecepta mea
11 "Do not misuse the name of the LORD your God. The LORD will find guilty anyone who misuses his name.
11 non usurpabis nomen Domini Dei tui frustra quia non erit inpunitus qui super re vana nomen eius adsumpserit
12 "Observe the Sabbath day. Keep it holy, just as the LORD your God commanded you.
12 observa diem sabbati ut sanctifices eum sicut praecepit tibi Dominus Deus tuus
13 Do all of your work in six days.
13 sex diebus operaberis et facies omnia opera tua
14 But the seventh day is a Sabbath in honor of the LORD your God. Do not do any work on that day. The same command applies to your sons and daughters, your male and female servants, your oxen, your donkeys and your other animals. It also applies to any outsiders who live in your cities. I want your male and female servants to rest, just as you do.
14 septimus dies sabbati est id est requies Domini Dei tui non facies in eo quicquam operis tu et filius tuus et filia servus et ancilla et bos et asinus et omne iumentum tuum et peregrinus qui est intra portas tuas ut requiescat servus et ancilla tua sicut et tu
15 Remember that you were slaves in Egypt. The LORD your God reached out his mighty hand and powerful arm and brought you out of there. So he has commanded you to observe the Sabbath day.
15 memento quod et ipse servieris in Aegypto et eduxerit te inde Dominus Deus tuus in manu forti et brachio extento idcirco praecepit tibi ut observares diem sabbati
16 "Honor your father and mother, just as the LORD your God commanded you. Then you will live a long time in the land he is giving you. And things will go well with you there.
16 honora patrem tuum et matrem sicut praecepit tibi Dominus Deus tuus ut longo vivas tempore et bene sit tibi in terra quam Dominus Deus tuus daturus est tibi
17 "Do not commit murder.
17 non occides
18 "Do not commit adultery.
18 neque moechaberis
19 "Do not steal.
19 furtumque non facies
20 "Do not give false witness against your neighbor.
20 nec loqueris contra proximum tuum falsum testimonium
21 "Do not long for your neighbor's wife. Do not long to have anything that belongs to your neighbor. Do not long to have your neighbor's house or land, male or female servant, ox or donkey."
21 non concupisces uxorem proximi tui non domum non agrum non servum non ancillam non bovem non asinum et universa quae illius sunt
22 Those are the commandments the LORD announced in a loud voice to your whole community. He gave them to you there on the mountain. He spoke out of the fire, cloud and deep darkness. He didn't add anything else. Then he wrote the commandments on two stone tablets. And he gave them to me.
22 haec verba locutus est Dominus ad omnem multitudinem vestram in monte de medio ignis et nubis et caliginis voce magna nihil addens amplius et scripsit ea in duabus tabulis lapideis quas tradidit mihi
23 The mountain was blazing with fire. You heard the voice coming out of the darkness. So your elders and all of the leaders of your tribes came to me.
23 vos autem postquam audistis vocem de medio tenebrarum et montem ardere vidistis accessistis ad me omnes principes tribuum et maiores natu atque dixistis
24 You said, "The LORD our God has shown us his glory and majesty. We have heard his voice coming out of the fire. Today we have seen that a man can still stay alive even if God speaks with him.
24 ecce ostendit nobis Dominus Deus noster maiestatem et magnitudinem suam vocem eius audivimus de medio ignis et probavimus hodie quod loquente Deo cum homine vixerit homo
25 But why should we die? This great fire will burn us up. We'll die if we hear the voice of the LORD our God again.
25 cur ergo morimur et devorabit nos ignis hic maximus si enim audierimus ultra vocem Domini Dei nostri moriemur
26 "We have heard the voice of the living God. We've heard him speaking out of the fire. Has any other human being ever heard him speak like that and stayed alive?
26 quid est omnis caro ut audiat vocem Dei viventis qui de medio ignis loquitur sicut nos audivimus et possit vivere
27 Go near and listen to everything the LORD our God says. Then tell us what he tells you. We will listen and obey."
27 tu magis accede et audi cuncta quae dixerit Dominus Deus noster tibi loquerisque ad nos et nos audientes faciemus ea
28 The LORD heard you when you spoke to me. He said to me, "I have heard what these people said to you. Everything they said was good.
28 quod cum audisset Dominus ait ad me audivi vocem verborum populi huius quae locuti sunt tibi bene omnia sunt locuti
29 But I wish they would always have respect for me in their hearts. I wish they would always obey all of my commands. Then things would go well with them and their children forever.
29 quis det talem eos habere mentem ut timeant me et custodiant universa mandata mea in omni tempore ut bene sit eis et filiis eorum in sempiternum
30 "Go and tell them to return to their tents.
30 vade et dic eis revertimini in tentoria vestra
31 But you stay here with me. Then I will give you all of my commands, rules and laws. You must teach the people to follow them in the land I am giving them as their very own."
31 tu vero hic sta mecum et loquar tibi omnia mandata et caerimonias atque iudicia quae docebis eos ut faciant ea in terra quam dabo illis in possessionem
32 So be careful to do what the LORD your God has commanded you. Don't turn away from his commands to the right or the left.
32 custodite igitur et facite quae praecepit Dominus Deus vobis non declinabitis neque ad dextram neque ad sinistram
33 Live exactly as the LORD your God has commanded you to live. Then you will enjoy life in the land you will soon own. Things will go well with you there. You will live there for a long time.
33 sed per viam quam praecepit Dominus Deus vester ambulabitis ut vivatis et bene sit vobis et protelentur dies in terra possessionis vestrae
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica.   All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.