Parallel Bible results for "deuteronomy 6"

Deuteronomy 6

NIRV

VUL

1 The LORD your God has directed me to teach you his commands, rules and laws. Obey them in the land you will take over when you go across the Jordan River.
1 haec sunt praecepta et caerimoniae atque iudicia quae mandavit Dominus Deus vester ut docerem vos et faciatis ea in terra ad quam transgredimini possidendam
2 Then you, your children and their children after them will have respect for the LORD your God as long as you live. Keep all of his rules and commands I'm giving you. If you do, you will enjoy long life.
2 ut timeas Dominum Deum tuum et custodias omnia mandata et praecepta eius quae ego praecipio tibi et filiis ac nepotibus tuis cunctis diebus vitae tuae ut prolongentur dies tui
3 Israel, listen to me. Make sure you obey me. Then things will go well with you. Your numbers will increase greatly in a land that has plenty of milk and honey. That's what the Lord, the God of your parents, promised you.
3 audi Israhel et observa ut facias et bene sit tibi et multipliceris amplius sicut pollicitus est Dominus Deus patrum tuorum tibi terram lacte et melle manantem
4 Israel, listen to me. The LORD is our God. The LORD is the one and only God.
4 audi Israhel Dominus Deus noster Dominus unus est
5 Love the LORD your God with all your heart and with all your soul. Love him with all your strength.
5 diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo et ex tota anima tua et ex tota fortitudine tua
6 The commandments I give you today must be in your hearts.
6 eruntque verba haec quae ego praecipio tibi hodie in corde tuo
7 Make sure your children learn them. Talk about them when you are at home. Talk about them when you walk along the road. Speak about them when you go to bed. And speak about them when you get up.
7 et narrabis ea filiis tuis et meditaberis sedens in domo tua et ambulans in itinere dormiens atque consurgens
8 Write them down and tie them on your hands as a reminder. Also tie them on your foreheads.
8 et ligabis ea quasi signum in manu tua eruntque et movebuntur inter oculos tuos
9 Write them on the doorframes of your houses. Also write them on your gates.
9 scribesque ea in limine et ostiis domus tuae
10 The LORD your God will bring you into the land of Canaan. He took an oath. He promised he would give the land to your fathers. He promised it to Abraham, Isaac and Jacob. The land has large, wealthy cities you didn't build.
10 cumque introduxerit te Dominus Deus tuus in terram pro qua iuravit patribus tuis Abraham Isaac et Iacob et dederit tibi civitates magnas et optimas quas non aedificasti
11 It has houses that are filled with all kinds of good things you didn't provide. It has wells you didn't dig. And it has vineyards and groves of olive trees you didn't plant. You will have plenty to eat.
11 domos plenas cunctarum opum quas non extruxisti cisternas quas non fodisti vineta et oliveta quae non plantasti
12 But be careful that you don't forget the Lord. Remember that he brought you out of Egypt. That's the land where you were slaves.
12 et comederis et saturatus fueris
13 Worship the LORD your God. He is the only one you should serve. When you make promises, take your oaths in his name.
13 cave diligenter ne obliviscaris Domini qui eduxit te de terra Aegypti de domo servitutis Dominum Deum tuum timebis et ipsi servies ac per nomen illius iurabis
14 Don't follow other gods. Don't worship the gods of the nations that are around you.
14 non ibitis post deos alienos cunctarum gentium quae in circuitu vestro sunt
15 The LORD your God is among you. He is a jealous God. If you worship other gods, his anger will burn against you. And he will destroy you from the face of the land.
15 quoniam Deus aemulator Dominus Deus tuus in medio tui nequando irascatur furor Domini Dei tui contra te et auferat te de superficie terrae
16 Don't put the LORD your God to the test as you did at Massah.
16 non temptabis Dominum Deum tuum sicut temptasti in loco temptationis
17 Be sure to obey the LORD's commands. Follow the terms and rules he has given you.
17 custodi praecepta Domini Dei tui ac testimonia et caerimonias quas praecepit tibi
18 Do what is right and good in the LORD's eyes. Then things will go well with you. You will go in and take over the land. It's the good land the LORD promised with an oath to your people long ago.
18 et fac quod placitum est et bonum in conspectu Domini ut bene sit tibi et ingressus possideas terram optimam de qua iuravit Dominus patribus tuis
19 You will drive out all of your enemies to make room for you. That's what the LORD said would happen.
19 ut deleret omnes inimicos tuos coram te sicut locutus est
20 Later on, your son might ask you, "What is the meaning of the terms, rules and laws the LORD our God has commanded you to obey?"
20 cum interrogaverit te filius tuus cras dicens quid sibi volunt testimonia haec et caerimoniae atque iudicia quae praecepit Dominus Deus noster nobis
21 If he does, tell him, "We were Pharaoh's slaves in Egypt. But the LORD used his mighty hand to bring us out of Egypt.
21 dices ei servi eramus Pharaonis in Aegypto et eduxit nos Dominus de Aegypto in manu forti
22 With our own eyes we saw the LORD send miraculous signs and wonders. They were great and terrible. He sent them on Egypt and Pharaoh and everyone in his house.
22 fecitque signa atque prodigia magna et pessima in Aegypto contra Pharaonem et omnem domum illius in conspectu nostro
23 "But the LORD brought us out of Egypt. He planned to bring us into the land of Canaan and give it to us. It's the land he promised with an oath to our people long ago.
23 et eduxit nos inde ut introductis daret terram super qua iuravit patribus nostris
24 "The LORD our God commanded us to obey all of his rules. He commanded us to have respect for him. If we do, we will always succeed and be kept alive. That's what is happening today.
24 praecepitque nobis Dominus ut faciamus omnia legitima haec et timeamus Dominum Deum nostrum et bene sit nobis cunctis diebus vitae nostrae sicut est hodie
25 We must make sure we obey the whole law in the sight of the LORD our God. That's what he has commanded us to do. If we obey his law, we'll be doing what he requires of us."
25 eritque nostri misericors si custodierimus et fecerimus omnia praecepta eius coram Domino Deo nostro sicut mandavit nobis
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica.   All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.