Parallel Bible results for "deuteronomy 7"

Deuteronomy 7

NIRV

VUL

1 The LORD your God will bring you into the land. You are going to enter it and take it as your own. He'll drive many nations out to make room for you. He'll drive out the Hittites, Girgashites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites and Jebusites. Those seven nations are larger and stronger than you are.
1 cum introduxerit te Dominus Deus tuus in terram quam possessurus ingredieris et deleverit gentes multas coram te Hettheum et Gergeseum et Amorreum Chananeum et Ferezeum et Eveum et Iebuseum septem gentes multo maioris numeri quam tu es et robustiores te
2 The LORD your God will hand them over to you. You will win the battle over them. You must completely destroy them. Don't make a peace treaty with them. Don't show them any mercy.
2 tradideritque eas Dominus Deus tuus tibi percuties eas usque ad internicionem non inibis cum eis foedus nec misereberis earum
3 Don't get married to any of them. Don't give your daughters to their sons. And don't take their daughters for your sons.
3 neque sociabis cum eis coniugia filiam tuam non dabis filio eius nec filiam illius accipies filio tuo
4 If you do, those people will turn your children away from following the LORD. Then your children will serve other gods. The LORD's anger will burn against you. It will quickly destroy you.
4 quia seducet filium tuum ne sequatur me et ut magis serviat diis alienis irasceturque furor Domini et delebit te cito
5 So here is what you must do to those people. Break down their altars. Smash their sacred stones. Cut down the poles they use to worship the goddess Asherah. Burn the statues of their gods in the fire.
5 quin potius haec facietis eis aras eorum subvertite confringite statuas lucosque succidite et sculptilia conburite
6 You are a holy nation. The LORD your God has set you apart for himself. He has chosen you to be his special treasure. He chose you out of all of the nations on the face of the earth to be his people.
6 quia populus sanctus es Domino Deo tuo te elegit Dominus Deus tuus ut sis ei populus peculiaris de cunctis populis qui sunt super terram
7 The LORD chose you because he loved you very much. He didn't choose you because you had more people than other nations. In fact, you had the smallest number of all.
7 non quia cunctas gentes numero vincebatis vobis iunctus est Dominus et elegit vos cum omnibus sitis populis pauciores
8 The LORD chose you because he loved you. He wanted to keep the promise he had made with an oath to your people long ago. That's why he brought you out of Egypt with a mighty hand. He bought you back from the land where you were slaves. He set you free from the power of Pharaoh, the king of Egypt.
8 sed quia dilexit vos Dominus et custodivit iuramentum quod iuravit patribus vestris eduxitque vos in manu forti et redemit de domo servitutis de manu Pharaonis regis Aegypti
9 So I want you to realize that the LORD your God is God. He is the faithful God. He keeps his covenant for all time to come. He keeps it with those who love him and obey his commands. He shows them his love.
9 et scies quia Dominus Deus tuus ipse est Deus fortis et fidelis custodiens pactum et misericordiam diligentibus se et his qui custodiunt praecepta eius in mille generationes
10 But he will pay back those who hate him. He'll destroy them. He'll quickly pay back those who hate him.
10 et reddens odientibus se statim ita ut disperdat eos et ultra non differat protinus eis restituens quod merentur
11 So be careful to follow the commands, rules and laws I'm giving you today.
11 custodi ergo praecepta et caerimonias atque iudicia quae ego mando tibi hodie ut facias
12 Pay attention to the laws of the LORD your God. Be careful to obey them. Then he will keep his covenant of love with you. That's what he promised with an oath to your people long ago.
12 si postquam audieris haec iudicia custodieris ea et feceris custodiet et Dominus Deus tuus tibi pactum et misericordiam quam iuravit patribus tuis
13 The LORD will love you and bless you. He'll increase your numbers. He'll give you many children. He'll bless the crops of your land. He'll give you plenty of grain, olive oil and fresh wine. He'll bless your herds with many calves. He'll give your flocks many lambs. He'll do all of those things for you in the land of Canaan. It's the land he promised your people long ago that he would give you.
13 et diliget te ac multiplicabit benedicetque fructui ventris tui et fructui terrae tuae frumento tuo atque vindemiae oleo et armentis gregibus ovium tuarum super terram pro qua iuravit patribus tuis ut daret eam tibi
14 He will bless you more than any other nation. All of your men and women will have children. All of your livestock will have little ones.
14 benedictus eris inter omnes populos non erit apud te sterilis utriusque sexus tam in hominibus quam in gregibus tuis
15 The LORD will keep you from getting sick. He won't send on you any of the horrible sicknesses you saw all around you in Egypt. But he'll send them on everyone who hates you.
15 auferet Dominus a te omnem languorem et infirmitates Aegypti pessimas quas novisti non inferet tibi sed cunctis hostibus tuis
16 You must destroy all of the nations the LORD your God hands over to you. Don't feel sorry for them. Don't serve their gods. If you do, they will be a trap for you.
16 devorabis omnes populos quos Dominus Deus tuus daturus est tibi non parcet eis oculus tuus nec servies diis eorum ne sint in ruinam tui
17 You might say to yourselves, "These nations are stronger than we are. How can we drive them out?"
17 si dixeris in corde tuo plures sunt gentes istae quam ego quomodo potero delere eas
18 But don't be afraid of them. Be sure to remember what the LORD your God did to Pharaoh and all of the Egyptians.
18 noli metuere sed recordare quae fecerit Dominus Deus tuus Pharaoni et cunctis Aegyptiis
19 With your own eyes you saw what the LORD did to them. You saw his miraculous signs and wonders. He reached out his mighty hand and powerful arm. The LORD your God used all of those things to bring you out. He will do the same things to all of the nations you are now afraid of.
19 plagas maximas quas viderunt oculi tui et signa atque portenta manumque robustam et extentum brachium ut educeret te Dominus Deus tuus sic faciet cunctis populis quos metuis
20 The LORD your God will also send hornets among them. Some of the people who are left alive will hide from you. But even they will die.
20 insuper et crabrones mittet Dominus Deus tuus in eos donec deleat omnes atque disperdat qui te fugerint et latere potuerint
21 So don't be terrified by them. The LORD your God is with you. He is a great and wonderful God.
21 non timebis eos quia Dominus Deus tuus in medio tui est Deus magnus et terribilis
22 The LORD your God will drive out those nations to make room for you. But he will do it little by little. You won't be allowed to get rid of them all at once. If you did, wild animals would multiply all around you.
22 ipse consumet nationes has in conspectu tuo paulatim atque per partes non poteris delere eas pariter ne forte multiplicentur contra te bestiae terrae
23 But the LORD your God will hand those nations over to you. He will throw them into a panic until they are destroyed.
23 dabitque eos Dominus Deus tuus in conspectu tuo et interficiet illos donec penitus deleantur
24 He will hand their kings over to you. You will wipe out their names from the earth. No one will be able to stand up against you. You will destroy them.
24 tradet reges eorum in manus tuas et disperdes nomina eorum sub caelo nullus poterit resistere tibi donec conteras eos
25 Burn the statues of their gods in the fire. Don't long for the silver and gold that is on those statues. Don't take it for yourselves. If you do, it will be a trap for you. The LORD your God hates it.
25 sculptilia eorum igne conbures non concupisces argentum et aurum de quibus facta sunt neque adsumes ex eis tibi quicquam ne offendas propter ea quia abominatio est Domini Dei tui
26 Don't bring anything he hates into your house. If you do, you will be completely destroyed along with it. So hate it with all your heart. It is set apart to be destroyed.
26 nec inferes quippiam ex idolo in domum tuam ne fias anathema sicut et illud est quasi spurcitiam detestaberis et velut inquinamentum ac sordes abominationi habebis quia anathema est
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica.   All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.