Parallel Bible results for "ebrei 10"

Ebrei 10

GDB

NIV

1 Perciocchè la legge, avendo l’ombra de’ futuri beni, non l’immagine viva stessa delle cose, non può giammai, per que’ sacrificii che sono gli stessi ogni anno, i quali son del continuo offerti, santificar quelli che si accostano all’altare.
1 The law is only a shadow of the good things that are coming—not the realities themselves. For this reason it can never, by the same sacrifices repeated endlessly year after year, make perfect those who draw near to worship.
2 Altrimenti, sarebber restati d’essere offerti; perciocchè coloro che fanno il servigio divino, essendo una volta purificati, non avrebbero più avuta alcuna coscienza di peccati.
2 Otherwise, would they not have stopped being offered? For the worshipers would have been cleansed once for all, and would no longer have felt guilty for their sins.
3 Ma per essi si fa ogni anno rammemorazion dei peccati.
3 But those sacrifices are an annual reminder of sins.
4 Perciocchè egli è impossibile che il sangue di tori e di becchi, tolga i peccati.
4 It is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins.
5 Perciò, entrando egli nel mondo, dice: Tu non hai voluto sacrificio, nè offerta; ma tu mi hai apparecchiato un corpo.
5 Therefore, when Christ came into the world, he said: “Sacrifice and offering you did not desire, but a body you prepared for me;
6 Tu non hai gradito olocausti, nè sacrificii per lo peccato.
6 with burnt offerings and sin offerings you were not pleased.
7 Allora io ho detto: Ecco, io vengo; egli è scritto di me nel rotolo del libro; io vengo per fare, o Dio, la tua volontà.
7 Then I said, ‘Here I am—it is written about me in the scroll— I have come to do your will, my God.’ ”
8 Avendo detto innanzi: Tu non hai voluto, nè gradito sacrificio, nè offerta, nè olocausti, nè sacrificio per lo peccato i quali si offeriscono secondo la legge,
8 First he said, “Sacrifices and offerings, burnt offerings and sin offerings you did not desire, nor were you pleased with them”—though they were offered in accordance with the law.
9 egli aggiunge: Ecco, io vengo, per fare, o Dio, la tua volontà. Egli toglie il primo, per istabilire il secondo.
9 Then he said, “Here I am, I have come to do your will.” He sets aside the first to establish the second.
10 E per questa volontà siamo santificati, noi che lo siamo per l’offerta del corpo di Gesù Cristo, fatta una volta.
10 And by that will, we have been made holy through the sacrifice of the body of Jesus Christ once for all.
11 E oltre a ciò, ogni sacerdote è in piè ogni giorno ministrando, ed offerendo spesse volte i medesimi sacrificii, i quali giammai non possono togliere i peccati.
11 Day after day every priest stands and performs his religious duties; again and again he offers the same sacrifices, which can never take away sins.
12 Ma esso, avendo offerto un unico sacrificio per li peccati, si è posto a sedere in perpetuo alla destra di Dio;
12 But when this priest had offered for all time one sacrifice for sins, he sat down at the right hand of God,
13 nel rimanente, aspettando finchè i suoi nemici sieno posti per iscannello de’ suoi piedi.
13 and since that time he waits for his enemies to be made his footstool.
14 Poichè per un’unica offerta, egli ha in perpetuo appieno purificati coloro che sono santificati.
14 For by one sacrifice he has made perfect forever those who are being made holy.
15 Or lo Spirito Santo ancora ce lo testifica; perciocchè, dopo avere innanzi detto:
15 The Holy Spirit also testifies to us about this. First he says:
16 Quest’è il patto, che io farò con loro dopo que’ giorni; il Signore dice: Io metterò le mie leggi ne’ loro cuori, e le scriverò nelle lor menti.
16 “This is the covenant I will make with them after that time, says the Lord. I will put my laws in their hearts, and I will write them on their minds.”
17 E non mi ricorderò più de’ lor peccati, nè delle loro iniquità.
17 Then he adds: “Their sins and lawless acts I will remember no more.”
18 Ora, dov’è remissione di queste cose, non vi è più offerta per lo peccato.
18 And where these have been forgiven, sacrifice for sin is no longer necessary.
19 AVENDO adunque, fratelli, libertà d’entrare nel santuario, in virtù del sangue di Gesù,
19 Therefore, brothers and sisters, since we have confidence to enter the Most Holy Place by the blood of Jesus,
20 che è la via recente, e vivente, la quale egli ci ha dedicata, per la cortina, cioè per la sua carne,
20 by a new and living way opened for us through the curtain, that is, his body,
21 ed un sommo sacerdote sopra la casa di Dio,
21 and since we have a great priest over the house of God,
22 accostiamoci con un vero cuore, in piena certezza di fede, avendo i cuori cospersi e netti di mala coscienza, e il corpo lavato d’acqua pura.
22 let us draw near to God with a sincere heart and with the full assurance that faith brings, having our hearts sprinkled to cleanse us from a guilty conscience and having our bodies washed with pure water.
23 Riteniamo ferma la confessione della nostra speranza; perciocchè fedele è colui che ha fatte le promesse.
23 Let us hold unswervingly to the hope we profess, for he who promised is faithful.
24 E prendiam guardia gli uni agli altri, per incitarci a carità, ed a buone opere;
24 And let us consider how we may spur one another on toward love and good deeds,
25 non abbandonando la comune nostra raunanza, come alcuni son usi di fare; ma esortandoci gli uni gli altri; e tanto più, che voi vedete approssimarsi il giorno.
25 not giving up meeting together, as some are in the habit of doing, but encouraging one another—and all the more as you see the Day approaching.
26 Perciocchè, se noi pecchiamo volontariamente, dopo aver ricevuta la conoscenza della verità, ei non vi resta più sacrificio per i peccati;
26 If we deliberately keep on sinning after we have received the knowledge of the truth, no sacrifice for sins is left,
27 ma una spaventevole aspettazione di giudizio, ed una infocata gelosia, che divorerà gli avversari.
27 but only a fearful expectation of judgment and of raging fire that will consume the enemies of God.
28 Se alcuno ha rotta la legge di Mosè, muore senza misericordia, in sul dire di due o tre testimoni.
28 Anyone who rejected the law of Moses died without mercy on the testimony of two or three witnesses.
29 Di quanto peggior supplicio stimate voi che sarà reputato degno colui che avrà calpestato il Figliuol di Dio, ed avrà tenuto per profano il sangue del patto, col quale è stato santificato; ed avrà oltraggiato lo Spirito della grazia?
29 How much more severely do you think someone deserves to be punished who has trampled the Son of God underfoot, who has treated as an unholy thing the blood of the covenant that sanctified them, and who has insulted the Spirit of grace?
30 Poichè noi sappiamo chi è colui che ha detto: A me appartiene la vendetta, io farò la retribuzione, dice il Signore. E altrove: Il Signore giudicherà il suo popolo.
30 For we know him who said, “It is mine to avenge; I will repay,” and again, “The Lord will judge his people.”
31 Egli è cosa spaventevole di cader nelle mani dell’Iddio vivente.
31 It is a dreadful thing to fall into the hands of the living God.
32 Ora, ricordatevi de’ giorni di prima, ne’ quali, dopo essere stati illuminati, voi avete sostenuto un gran combattimento di sofferenze;
32 Remember those earlier days after you had received the light, when you endured in a great conflict full of suffering.
33 parte, messi in ispettacolo per vituperii e tribolazioni; parte ancora, essendo fatti compagni di coloro che erano in tale stato.
33 Sometimes you were publicly exposed to insult and persecution; at other times you stood side by side with those who were so treated.
34 Poichè avete ancora patito meco ne’ miei legami, ed avete ricevuta con allegrezza la ruberia de’ vostri beni, sapendo che avete una sostanza ne’ cieli, che è migliore e permanente.
34 You suffered along with those in prison and joyfully accepted the confiscation of your property, because you knew that you yourselves had better and lasting possessions.
35 Non gettate adunque via la vostra franchezza, la quale ha gran retribuzione.
35 So do not throw away your confidence; it will be richly rewarded.
36 Perciocchè voi avete bisogno di pazienza; acciocchè, avendo fatta la volontà di Dio, otteniate la promessa.
36 You need to persevere so that when you have done the will of God, you will receive what he has promised.
37 Imperocchè, fra qui e ben poco tempo, colui che deve venire verrà, e non tarderà.
37 For, “In just a little while, he who is coming will come and will not delay.”
38 E il giusto viverà per fede; ma se egli si sottrae, l’anima mia non lo gradisce.
38 And, “But my righteous one will live by faith. And I take no pleasure in the one who shrinks back.”
39 Ora, quant’è a noi, non siamo da sottrarci, a perdizione; ma da credere, per far guadagno dell’anima.
39 But we do not belong to those who shrink back and are destroyed, but to those who have faith and are saved.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.