Giovanni Diodati 1649 (Italian) GDB
GOD'S WORD Translation GW
1 LE mosche morte fanno putire, e ribollir l’olio odorifero del profumiere; così un poco di stoltizia guasta il pregio della sapienza e della gloria.
1
Dead flies will make a bottle of perfume stink, and then it is spoiled. A little foolishness outweighs wisdom [and] honor.
2 L’uomo savio ha il suo cuore alla sua destra, e lo stolto l’ha alla sua sinistra.
2
A wise person's heart leads the right way. The heart of a fool leads the wrong way.
3 Lo stolto, eziandio mentre egli cammina per la via, è scemo di senno, e dice a tutti ch’egli è stolto.
3
Even when a fool goes walking, he has no sense and shows everyone else that he's a fool.
4 Se il principe monta in ira contro a te, non lasciar però il tuo luogo; perciocchè la dolcezza fa perdonar di gran peccati.
4
If a ruler becomes angry with you, don't resign your position. If you remain calm, you can make up for serious offenses.
5 Vi è un male che io ho veduto sotto il sole, simile all’errore che procede dal principe.
5
There is a tragedy that I've seen under the sun, an error often made by rulers.
6 Cioè: che la stoltizia è posta in grandi altezze, ed i ricchi seggono in luoghi bassi.
6
Foolish people are often given high positions, and rich people are left to fill lower positions.
7 Io ho veduti i servi a cavallo, ed i ricchi camminare a piè come servi.
7
I have seen slaves sitting on horses and influential people going on foot like slaves.
8 Chi cava la fossa caderà in essa; e chi rompe la chiusura il serpente lo morderà.
8
Whoever digs a pit may fall into it. Whoever breaks through a stone wall may be bitten by a snake.
9 Chi rimuove le pietre ne sarà offeso; chi spezza delle legne ne sarà in pericolo.
9
Whoever works in a stone quarry may get hurt. Whoever splits wood may be injured.
10 Se il ferro è rintuzzato, e non se ne arrota il taglio, bisogna raddoppiar la forza; ma la sapienza è cosa eccellente, per addirizzar le cose.
10
If an ax is blunt and the edge isn't sharpened, then one has to use more strength. But wisdom prepares the way for success.
11 Se il serpente morde, non essendo incantato, niente meglio vale il maldicente.
11
If a snake bites before it has been charmed, then there is no advantage in being a snake charmer.
12 Le parole della bocca del savio non sono altro che grazia; ma le labbra dello stolto lo distruggono.
12
A wise person's words win favors, but a fool's lips are self-destructive.
13 Il principio delle parole della sua bocca è stoltizia, ed il fine del suo parlare è mala pazzia.
13
A fool starts out by talking foolishness and ends up saying crazy things that are dangerous.
14 Benchè lo stolto moltiplichi le parole, l’uomo pur non sa ciò che ha da essere; e chi gli dichiarerà ciò che sarà dopo lui?
14
He never stops talking. No one knows what the future will bring, or what will happen after [death]. Who can say!
15 La fatica degli stolti li stanca; perciocchè non sanno la via per andare alla città.
15
Fools wear themselves out with hard work, because they don't even know the way to town.
16 Guai a te, o paese, il cui re è fanciullo, ed i cui principi mangiano fin dalla mattina!
16
How horrible it will be for any country where the king used to be a servant and where the high officials throw parties in the morning.
17 Beato te, o paese, il cui re è di legnaggio nobile, ed i cui principi mangiano a tempo convenevole, per ristoro, e non per ebbrezza!
17
A country is blessed when the king is from a noble family and when the high officials eat at the right time in order to get strength and not to get drunk.
18 Per la pigrizia di ambe le mani il solaio scade, e per le mani spenzolate gocciola in casa.
18
A roof sags because of laziness. A house leaks because of idle hands.
19 I conviti si fanno per gioire, e il vino rallegra i viventi; ed i danari rispondono a tutto.
19
A meal is made for laughter, and wine makes life pleasant, but money is the answer for everything.
20 Non dir male del re, non pur nel tuo pensiero; e non dir male del ricco nella camera dove tu giaci; perciocchè alcun uccello del cielo potrebbe portarne la voce, ed alcun animale alato rapportarne le parole.
20
Don't curse the king even in your thoughts, and don't curse rich people even in your bedroom. A bird may carry your words, or some winged creature may repeat what you say.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.