Parallel Bible results for "ecclesiaste 4"

Ecclesiaste 4

GDB

GW

1 MA di nuovo io ho vedute tutte le oppressioni che si fanno sotto il sole; ed ecco, le lagrime degli oppressati i quali non hanno alcun consolatore, nè forza da potere scampar dalle mani de’ loro oppressatori; non hanno, dico, alcun consolatore.
1 Next, I turned to look at all the acts of oppression that make people suffer under the sun. Look at the tears of those who suffer! No one can comfort them. Their oppressors have [all] the power. No one can comfort those who suffer.
2 Onde io pregio i morti, che già son morti, più che i viventi, che sono in vita fino ad ora.
2 I congratulate the dead, who have already died, rather than the living, who still have to carry on.
3 Anzi più felice che gli uni, e che gli altri, giudico colui che fino ad ora non è stato; il qual non ha vedute le opere malvage che si fanno sotto il sole.
3 But the person who hasn't been born yet is better off than both of them. He hasn't seen the evil that is done under the sun.
4 Oltre a ciò, ho veduto che in ogni fatica, ed in ogni opera ben fatta, l’uomo è invidiato dal suo prossimo. Ciò ancora è vanità, e tormento di spirito.
4 Then I saw that all hard work and skillful effort come from rivalry. Even this is pointless. [It's like] trying to catch the wind.
5 Lo stolto piega le mani, e mangia la sua carne, dicendo:
5 A fool folds his hands and wastes away.
6 Meglio è una menata con riposo, che amendue i pugni pieni con travaglio, e con tormento di spirito.
6 One handful of peace and quiet is better than two handfuls of hard work and of trying to catch the wind.
7 Ma di nuovo ho veduta un’altra vanità sotto il sole.
7 Next, I turned to look at something pointless under the sun:
8 Vi è tale, che è solo, e non ha alcun secondo; ed anche non ha figliuoli, nè fratello, e pure egli si affatica senza fine, ed anche l’occhio suo non è giammai sazio di ricchezze; e non pensa: Per chi mi affatico, e privo la mia persona di bene? Questo ancora è vanità, ed un mal affare.
8 There are people who are all alone. They have no children or other family members. So there is no end to all the hard work they have to do. Their eyes are never satisfied with riches. But [they never ask themselves] why they are working so hard and depriving themselves of good things. Even this is pointless and a terrible tragedy.
9 Due valgono meglio che un solo; conciossiachè essi abbiano un buon premio della lor fatica.
9 Two people are better than one because [together] they have a good reward for their hard work.
10 Perciocchè, se l’uno cade, l’altro rileva il suo compagno; ma guai a chi è solo! perciocchè se cade, non vi è alcun secondo per rilevarlo.
10 If one falls, the other can help his friend get up. But how tragic it is for the one who is [all] alone when he falls. There is no one to help him get up.
11 Oltre a ciò, se due dormono insieme, si riscalderanno; ma un solo come potrà egli riscaldarsi?
11 Again, if two people lie down together, they can keep warm, but how can one person keep warm?
12 E se alcuno fa forza all’uno, i due gli resisteranno; anche il cordone a tre fili non si rompe prestamente.
12 Though one person may be overpowered by another, two people can resist one opponent. A triple-braided rope is not easily broken.
13 Meglio vale il fanciullo povero e savio, che il re vecchio e stolto, il qual non sa più essere ammonito.
13 A young man who is poor and wise is better than an old, foolish king who won't take advice any longer.
14 Perciocchè tale esce di carcere, per regnare; tale altresì, che è nato nel suo reame, diventa povero.
14 A young man came out of prison to rule as king, even though he had been born in poverty in that same kingdom.
15 Io ho veduto che tutti i viventi sotto il sole vanno col fanciullo, che è la seconda persona, che ha da succedere al re.
15 I saw all living people moving about under the sun. They sided with the second young man, the king's successor.
16 Tutto il popolo senza fine va con lui, come aveano fatto tutti coloro che erano stati davanti a loro; quelli eziandio che verranno appresso, non si rallegreranno di lui. Certo, questo ancora è vanità, e tormento di spirito.
16 There was no end to all those people, everyone whom he led. But those who will come later will not be happy with the successor. Even this is pointless. [It's like] trying to catch the wind.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.