Giovanni Diodati 1649 (Italian) GDB
GOD'S WORD Translation GW
1 LA buona fama val meglio che il buon olio odorifero, e il giorno della morte meglio che il giorno della natività.
1
A good name is better than expensive perfume, and the day you die is better than the day you're born.
2 Meglio vale andare in una casa di duolo, che andare in una casa di convito; perciocchè quello è il fine d’ogni uomo; e chi vive vi pon mente.
2
It is better to go to a funeral than to a banquet because that is where everyone will end up. Everyone who is alive should take this to heart!
3 Meglio vale la tristezza che il riso; perciocchè il cuore migliora per la mestizia del volto.
3
Sorrow is better than laughter because, in spite of a sad face, the heart can be joyful.
4 Il cuore de’ savi è nella casa del duolo; e il cuor degli stolti è nella casa dell’allegrezza.
4
The minds of wise people think about funerals, but the minds of fools think about banquets.
5 Meglio vale udir lo sgridar del savio, che se alcuno ode il cantar de’ pazzi.
5
It is better to listen to wise people who reprimand you than to fools who sing your praises.
6 Perciocchè, quale è il romore delle spine sotto la caldaia, tale è il ridere dello stolto. Anche questo è vanità.
6
The laughter of a fool is like the crackling of thorns burning under a pot. Even this is pointless.
7 Certo l’oppressione fa impazzare il savio, e il presente fa perdere il senno.
7
Oppression can turn a wise person into a fool, and a bribe can corrupt the mind.
8 Meglio vale il fin della cosa, che il principio di essa; meglio vale chi è di spirito paziente, che chi è di spirito altiero.
8
The end of something is better than its beginning. It is better to be patient than arrogant.
9 Non esser subito nell’animo tuo ad adirarti; perciocchè l’ira riposa nel seno degli stolti.
9
Don't be quick to get angry, because anger is typical of fools.
10 Non dire: Che vuol dire che i giorni di prima sono stati migliori di questi? perciocchè tu non domanderesti di ciò per sapienza.
10
Don't ask, "Why were things better in the old days than they are now?" It isn't wisdom that leads you to ask this!
11 La sapienza è buona come una eredità; e quelli che veggono il sole han del vantaggio.
11
Wisdom is as good as an inheritance. It is an advantage to everyone who sees the sun.
12 Perciocchè la sapienza è all’ombra, e i danari sono all’ombra; ma la scienza della sapienza ha questo vantaggio, ch’ella fa vivere quelli che ne son dotati.
12
Wisdom protects us just as money protects us, but the advantage of wisdom is that it gives life to those who have it.
13 Riguarda le opere di Dio; perciocchè chi potrà ridirizzare ciò ch’egli avrà travolto?
13
Consider what God has done! Who can straighten what God has bent?
14 Nel giorno del bene sta’ in allegrezza; e nel giorno dell’avversità, ponvi mente; ancora ha fatto Iddio l’uno contrapposto all’altro, per questa cagione, che l’uomo non troverà nulla dopo sè.
14
When times are good, be happy. But when times are bad, consider this: God has made the one time as well as the other so that mortals cannot predict their future.
15 Io ho veduto tutto questo a’ giorni della mia vanità. Vi è tal giusto, che perisce per la sua giustizia; e vi è tal empio, che prolunga la sua vita con la sua malvagità.
15
I have seen it all in my pointless life: Righteous people die in spite of being righteous. Wicked people go on living in spite of being wicked.
16 Non esser troppo giusto, e non farti savio oltre misura; perchè ti diserteresti?
16
Don't be too virtuous, and don't be too wise. Why make yourself miserable?
17 Non esser troppo empio, nè stolto; perchè morresti fuor del tuo tempo?
17
Don't be too wicked, and don't be a fool. Why should you die before your time is up?
18 Egli è bene che tu ti attenga ad una cosa, sì però che tu non allenti la mano dall’altra; perciocchè, chi teme Iddio esce d’ogni cosa.
18
It's good to hold on to the one and not let go of the other, because the one who fears God will be able to avoid both extremes.
19 La sapienza rinforza il savio, più che dieci rettori non fanno la città nella quale sono.
19
Wisdom will help a wise person more than ten rulers can help a city.
20 Certo non vi è niun uomo giusto in terra, il quale faccia bene, e non pecchi.
20
Certainly, there is no one so righteous on earth that he always does what is good and never sins.
21 Tu altresì non por mente a tutte le parole che altri dirà; anzi non pure ascoltare il tuo servo che ti maledice.
21
Don't take everything that people say to heart, or you may hear your own servant cursing you.
22 Perciocchè il tuo cuore sa che tu ancora ne hai maledetti altri, eziandio più volte.
22
Your conscience knows that you have cursed others many times.
23 Io ho provate tutte queste cose per sapienza; onde ho detto: Io son savio; ma la sapienza è longi da me.
23
I used wisdom to test all of this. I said, "I want to be wise, but it is out of my reach."
24 Chi troverà una cosa che è cotanto lontana, ed è profondissima?
24
Whatever wisdom may be, it is out of reach. It is deep, very deep. Who can find out what it is?
25 Io mi sono aggirato con l’anima mia, per conoscere, per investigare, e per ricercar sapienza, e come si deve ben giudicar delle cose; e per conoscere l’empietà della stoltizia, e la follia delle pazzie;
25
I turned my attention to study, to explore, and to seek out wisdom and the reason for things. I learned that wickedness is stupid and foolishness is madness.
26 ed ho trovata una cosa più amara che la morte, cioè: quella donna che non è altro che reti, e il cui cuore non è altro che giacchi, e le cui mani son tanti lacci; l’uomo gradevole a Dio scamperà da essa; ma il peccatore sarà preso da lei.
26
I find that a woman whose thoughts are [like] traps and snares is more bitter than death itself. Even her hands are [like] chains. Whoever pleases God will escape her, but she will catch whoever continues to sin.
27 Vedi, io ho trovato questo, dice il Predicatore, cercando ogni cosa ad una ad una, per trovare come si deve ben giudicar delle cose;
27
The spokesman said, "This is what I've found: I added one thing to another in order to find a reason for things.
28 il che ancora cerca l’anima mia, e non l’ho trovato ben ho trovato un uomo fra mille; ma fra altrettante donne, non ne ho trovata neppur una.
28
I am still seeking a reason for things, but have not found any. I found one man out of a thousand who had it, but out of all these I didn't find one woman.
29 Sol ecco ciò che io ho trovato: che Iddio ha fatto l’uomo diritto; ma gli uomini hanno ricercati molti discorsi.
29
I have found only this: God made people decent, but they looked for many ways [to avoid being decent]."
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.