Parallel Bible results for "ecclesiaste 7"

Ecclesiaste 7

GDB

NIV

1 LA buona fama val meglio che il buon olio odorifero, e il giorno della morte meglio che il giorno della natività.
1 A good name is better than fine perfume, and the day of death better than the day of birth.
2 Meglio vale andare in una casa di duolo, che andare in una casa di convito; perciocchè quello è il fine d’ogni uomo; e chi vive vi pon mente.
2 It is better to go to a house of mourning than to go to a house of feasting, for death is the destiny of everyone; the living should take this to heart.
3 Meglio vale la tristezza che il riso; perciocchè il cuore migliora per la mestizia del volto.
3 Frustration is better than laughter, because a sad face is good for the heart.
4 Il cuore de’ savi è nella casa del duolo; e il cuor degli stolti è nella casa dell’allegrezza.
4 The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of pleasure.
5 Meglio vale udir lo sgridar del savio, che se alcuno ode il cantar de’ pazzi.
5 It is better to heed the rebuke of a wise person than to listen to the song of fools.
6 Perciocchè, quale è il romore delle spine sotto la caldaia, tale è il ridere dello stolto. Anche questo è vanità.
6 Like the crackling of thorns under the pot, so is the laughter of fools. This too is meaningless.
7 Certo l’oppressione fa impazzare il savio, e il presente fa perdere il senno.
7 Extortion turns a wise person into a fool, and a bribe corrupts the heart.
8 Meglio vale il fin della cosa, che il principio di essa; meglio vale chi è di spirito paziente, che chi è di spirito altiero.
8 The end of a matter is better than its beginning, and patience is better than pride.
9 Non esser subito nell’animo tuo ad adirarti; perciocchè l’ira riposa nel seno degli stolti.
9 Do not be quickly provoked in your spirit, for anger resides in the lap of fools.
10 Non dire: Che vuol dire che i giorni di prima sono stati migliori di questi? perciocchè tu non domanderesti di ciò per sapienza.
10 Do not say, “Why were the old days better than these?” For it is not wise to ask such questions.
11 La sapienza è buona come una eredità; e quelli che veggono il sole han del vantaggio.
11 Wisdom, like an inheritance, is a good thing and benefits those who see the sun.
12 Perciocchè la sapienza è all’ombra, e i danari sono all’ombra; ma la scienza della sapienza ha questo vantaggio, ch’ella fa vivere quelli che ne son dotati.
12 Wisdom is a shelter as money is a shelter, but the advantage of knowledge is this: Wisdom preserves those who have it.
13 Riguarda le opere di Dio; perciocchè chi potrà ridirizzare ciò ch’egli avrà travolto?
13 Consider what God has done: Who can straighten what he has made crooked?
14 Nel giorno del bene sta’ in allegrezza; e nel giorno dell’avversità, ponvi mente; ancora ha fatto Iddio l’uno contrapposto all’altro, per questa cagione, che l’uomo non troverà nulla dopo sè.
14 When times are good, be happy; but when times are bad, consider this: God has made the one as well as the other. Therefore, no one can discover anything about their future.
15 Io ho veduto tutto questo a’ giorni della mia vanità. Vi è tal giusto, che perisce per la sua giustizia; e vi è tal empio, che prolunga la sua vita con la sua malvagità.
15 In this meaningless life of mine I have seen both of these: the righteous perishing in their righteousness, and the wicked living long in their wickedness.
16 Non esser troppo giusto, e non farti savio oltre misura; perchè ti diserteresti?
16 Do not be overrighteous, neither be overwise— why destroy yourself?
17 Non esser troppo empio, nè stolto; perchè morresti fuor del tuo tempo?
17 Do not be overwicked, and do not be a fool— why die before your time?
18 Egli è bene che tu ti attenga ad una cosa, sì però che tu non allenti la mano dall’altra; perciocchè, chi teme Iddio esce d’ogni cosa.
18 It is good to grasp the one and not let go of the other. Whoever fears God will avoid all extremes.
19 La sapienza rinforza il savio, più che dieci rettori non fanno la città nella quale sono.
19 Wisdom makes one wise person more powerful than ten rulers in a city.
20 Certo non vi è niun uomo giusto in terra, il quale faccia bene, e non pecchi.
20 Indeed, there is no one on earth who is righteous, no one who does what is right and never sins.
21 Tu altresì non por mente a tutte le parole che altri dirà; anzi non pure ascoltare il tuo servo che ti maledice.
21 Do not pay attention to every word people say, or you may hear your servant cursing you—
22 Perciocchè il tuo cuore sa che tu ancora ne hai maledetti altri, eziandio più volte.
22 for you know in your heart that many times you yourself have cursed others.
23 Io ho provate tutte queste cose per sapienza; onde ho detto: Io son savio; ma la sapienza è longi da me.
23 All this I tested by wisdom and I said, “I am determined to be wise”— but this was beyond me.
24 Chi troverà una cosa che è cotanto lontana, ed è profondissima?
24 Whatever exists is far off and most profound— who can discover it?
25 Io mi sono aggirato con l’anima mia, per conoscere, per investigare, e per ricercar sapienza, e come si deve ben giudicar delle cose; e per conoscere l’empietà della stoltizia, e la follia delle pazzie;
25 So I turned my mind to understand, to investigate and to search out wisdom and the scheme of things and to understand the stupidity of wickedness and the madness of folly.
26 ed ho trovata una cosa più amara che la morte, cioè: quella donna che non è altro che reti, e il cui cuore non è altro che giacchi, e le cui mani son tanti lacci; l’uomo gradevole a Dio scamperà da essa; ma il peccatore sarà preso da lei.
26 I find more bitter than death the woman who is a snare, whose heart is a trap and whose hands are chains. The man who pleases God will escape her, but the sinner she will ensnare.
27 Vedi, io ho trovato questo, dice il Predicatore, cercando ogni cosa ad una ad una, per trovare come si deve ben giudicar delle cose;
27 “Look,” says the Teacher, “this is what I have discovered: “Adding one thing to another to discover the scheme of things—
28 il che ancora cerca l’anima mia, e non l’ho trovato ben ho trovato un uomo fra mille; ma fra altrettante donne, non ne ho trovata neppur una.
28 while I was still searching but not finding— I found one upright man among a thousand, but not one upright woman among them all.
29 Sol ecco ciò che io ho trovato: che Iddio ha fatto l’uomo diritto; ma gli uomini hanno ricercati molti discorsi.
29 This only have I found: God created mankind upright, but they have gone in search of many schemes.”
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.