Parallel Bible results for "ecclesiastes 10"

Ecclesiastes 10

VULA

NIV

1 muscae morientes perdunt suavitatem unguenti pretiosior est sapientia et gloria parva ad tempus stultitia
1 As dead flies give perfume a bad smell, so a little folly outweighs wisdom and honor.
2 cor sapientis in dextera eius et cor stulti in sinistra illius
2 The heart of the wise inclines to the right, but the heart of the fool to the left.
3 sed et in via stultus ambulans cum ipse insipiens sit omnes stultos aestimat
3 Even as fools walk along the road, they lack sense and show everyone how stupid they are.
4 si spiritus potestatem habentis ascenderit super te locum tuum ne dimiseris quia curatio cessare faciet peccata maxima
4 If a ruler’s anger rises against you, do not leave your post; calmness can lay great offenses to rest.
5 est malum quod vidi sub sole quasi per errorem egrediens a facie principis
5 There is an evil I have seen under the sun, the sort of error that arises from a ruler:
6 positum stultum in dignitate sublimi et divites sedere deorsum
6 Fools are put in many high positions, while the rich occupy the low ones.
7 vidi servos in equis et principes ambulantes quasi servos super terram
7 I have seen slaves on horseback, while princes go on foot like slaves.
8 qui fodit foveam incidet in eam et qui dissipat sepem mordebit eum coluber
8 Whoever digs a pit may fall into it; whoever breaks through a wall may be bitten by a snake.
9 qui transfert lapides adfligetur in eis et qui scindit ligna vulnerabitur ab eis
9 Whoever quarries stones may be injured by them; whoever splits logs may be endangered by them.
10 si retunsum fuerit ferrum et hoc non ut prius sed hebetatum erit multo labore exacuatur et post industriam sequitur sapientia
10 If the ax is dull and its edge unsharpened, more strength is needed, but skill will bring success.
11 si mordeat serpens in silentio nihil eo minus habet qui occulte detrahit
11 If a snake bites before it is charmed, the charmer receives no fee.
12 verba oris sapientis gratia et labia insipientis praecipitabunt eum
12 Words from the mouth of the wise are gracious, but fools are consumed by their own lips.
13 initium verborum eius stultitia et novissimum oris illius error pessimus
13 At the beginning their words are folly; at the end they are wicked madness—
14 stultus verba multiplicat ignorat homo quid ante se fuerit et quod post futurum est quis illi poterit indicare
14 and fools multiply words. No one knows what is coming— who can tell someone else what will happen after them?
15 labor stultorum adfliget eos qui nesciunt in urbem pergere
15 The toil of fools wearies them; they do not know the way to town.
16 vae tibi terra cuius rex est puer et cuius principes mane comedunt
16 Woe to the land whose king was a servantand whose princes feast in the morning.
17 beata terra cuius rex nobilis est et cuius principes vescuntur in tempore suo ad reficiendum et non ad luxuriam
17 Blessed is the land whose king is of noble birth and whose princes eat at a proper time— for strength and not for drunkenness.
18 in pigritiis humiliabitur contignatio et in infirmitate manuum perstillabit domus
18 Through laziness, the rafters sag; because of idle hands, the house leaks.
19 in risu faciunt panem ac vinum ut epulentur viventes et pecuniae oboedient omnia
19 A feast is made for laughter, wine makes life merry, and money is the answer for everything.
20 in cogitatione tua regi ne detrahas et in secreto cubiculi tui ne maledixeris diviti quia avis caeli portabit vocem tuam et qui habet pinnas adnuntiabit sententiam
20 Do not revile the king even in your thoughts, or curse the rich in your bedroom, because a bird in the sky may carry your words, and a bird on the wing may report what you say.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.