Parallel Bible results for "ecclesiastes 2"

Ecclesiastes 2

VUL

NAS

1 dixi ego in corde meo vadam et affluam deliciis et fruar bonis et vidi quod hoc quoque esset vanitas
1 I said to myself, "Come now, I will test you with pleasure. So enjoy yourself." And behold, it too was futility.
2 risum reputavi errorem et gaudio dixi quid frustra deciperis
2 I said of laughter, "It is madness," and of pleasure, "What does it accomplish?"
3 cogitavi in corde meo abstrahere a vino carnem meam ut animum meum transferrem ad sapientiam devitaremque stultitiam donec viderem quid esset utile filiis hominum quod facto opus est sub sole numero dierum vitae suae
3 I explored with my mind how to stimulate my body with wine while my mind was guiding me wisely, and how to take hold of folly, until I could see what good there is for the sons of men to do under heaven the few years of their lives.
4 magnificavi opera mea aedificavi mihi domos plantavi vineas
4 I enlarged my works: I built houses for myself, I planted vineyards for myself;
5 feci hortos et pomeria et consevi ea cuncti generis arboribus
5 I made gardens and parks for myself and I planted in them all kinds of fruit trees;
6 extruxi mihi piscinas aquarum ut inrigarem silvam lignorum germinantium
6 I made ponds of water for myself from which to irrigate a forest of growing trees.
7 possedi servos et ancillas multamque familiam habui armenta quoque et magnos ovium greges ultra omnes qui fuerunt ante me in Hierusalem
7 I bought male and female slaves and I had homeborn slaves. Also I possessed flocks and herds larger than all who preceded me in Jerusalem.
8 coacervavi mihi argentum et aurum et substantias regum ac provinciarum feci mihi cantores et cantrices et delicias filiorum hominum scyphos et urceos in ministerio ad vina fundenda
8 Also, I collected for myself silver and gold and the treasure of kings and provinces. I provided for myself male and female singers and the pleasures of men -many concubines.
9 et supergressus sum opibus omnes qui fuerunt ante me in Hierusalem sapientia quoque perseveravit mecum
9 Then I became great and increased more than all who preceded me in Jerusalem. My wisdom also stood by me.
10 et omnia quae desideraverunt oculi mei non negavi eis nec prohibui cor quin omni voluptate frueretur et oblectaret se in his quae paraveram et hanc ratus sum partem meam si uterer labore meo
10 All that my eyes desired I did not refuse them. I did not withhold my heart from any pleasure, for my heart was pleased because of all my labor and this was my reward for all my labor.
11 cumque me convertissem ad universa opera quae fecerant manus meae et ad labores in quibus frustra sudaveram vidi in omnibus vanitatem et adflictionem animi et nihil permanere sub sole
11 Thus I considered all my activities which my hands had done and the labor which I had exerted, and behold all was vanity and striving after wind and there was no profit under the sun.
12 transivi ad contemplandam sapientiam erroresque et stultitiam quid est inquam homo ut sequi possit regem factorem suum
12 So I turned to consider wisdom, madness and folly; for what will the man do who will come after the king except what has already been done?
13 et vidi quia tantum praecederet sapientia stultitiam quantum differt lux tenebris
13 And I saw that wisdom excels folly as light excels darkness.
14 sapientis oculi in capite eius stultus in tenebris ambulat et didici quod unus utriusque esset interitus
14 The wise man's eyes are in his head, but the fool walks in darkness. And yet I know that one fate befalls them both.
15 et dixi in corde meo si unus et stulti et meus occasus erit quid mihi prodest quod maiorem sapientiae dedi operam locutusque cum mente mea animadverti quod hoc quoque esset vanitas
15 Then I said to myself, "As is the fate of the fool, it will also befall me. Why then have I been extremely wise?" So I said to myself, "This too is vanity."
16 non enim erit memoria sapientis similiter ut stulti in perpetuum et futura tempora oblivione cuncta pariter obruent moritur doctus similiter et indoctus
16 For there is no lasting remembrance of the wise man as with the fool, inasmuch as in the coming days all will be forgotten. And how the wise man and the fool alike die!
17 et idcirco taeduit me vitae meae videntem mala esse universa sub sole et cuncta vanitatem atque adflictionem spiritus
17 So I hated life, for the work which had been done under the sun was grievous to me; because everything is futility and striving after wind.
18 rursum detestatus sum omnem industriam meam quae sub sole studiosissime laboravi habiturus heredem post me
18 Thus I hated all the fruit of my labor for which I had labored under the sun, for I must leave it to the man who will come after me.
19 quem ignoro utrum sapiens an stultus futurus sit et dominabitur in laboribus meis quibus desudavi et sollicitus fui et est quicquam tam vanum
19 And who knows whether he will be a wise man or a fool? Yet he will have control over all the fruit of my labor for which I have labored by acting wisely under the sun. This too is vanity.
20 unde cessavi renuntiavitque cor meum ultra laborare sub sole
20 Therefore I completely despaired of all the fruit of my labor for which I had labored under the sun.
21 nam cum alius laboret in sapientia et doctrina et sollicitudine homini otioso quaesita dimittit et hoc ergo vanitas et magnum malum
21 When there is a man who has labored with wisdom, knowledge and skill, then he gives his legacy to one who has not labored with them. This too is vanity and a great evil.
22 quid enim proderit homini de universo labore suo et adflictione spiritus qua sub sole cruciatus est
22 For what does a man get in all his labor and in his striving with which he labors under the sun?
23 cuncti dies eius doloribus et aerumnis pleni sunt nec per noctem mente requiescit et haec non vanitas est
23 Because all his days his task is painful and grievous; even at night his mind does not rest. This too is vanity.
24 nonne melius est comedere et bibere et ostendere animae suae bona de laboribus suis et hoc de manu Dei est
24 There is nothing better for a man than to eat and drink and tell himself that his labor is good. This also I have seen that it is from the hand of God.
25 quis ita vorabit et deliciis affluet ut ego
25 For who can eat and who can have enjoyment without Him?
26 homini bono in conspectu suo dedit Deus sapientiam et scientiam et laetitiam peccatori autem dedit adflictionem et curam superfluam ut addat et congreget et tradat ei qui placuit Deo sed et hoc vanitas et cassa sollicitudo mentis
26 For to a person who is good in His sight He has given wisdom and knowledge and joy, while to the sinner He has given the task of gathering and collecting so that he may give to one who is good in God's sight. This too is vanity and striving after wind.
The Latin Vulgate is in the public domain.
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California.  All rights reserved.