The Message Bible MSG
The Latin Vulgate VUL
1 There's an opportune time to do things, a right time for everything on the earth:
1
omnia tempus habent et suis spatiis transeunt universa sub caelo
2 A right time for birth and another for death, A right time to plant and another to reap,
2
tempus nascendi et tempus moriendi tempus plantandi et tempus evellendi quod plantatum est
3 A right time to kill and another to heal, A right time to destroy and another to construct,
3
tempus occidendi et tempus sanandi tempus destruendi et tempus aedificandi
4 A right time to cry and another to laugh, A right time to lament and another to cheer,
4
tempus flendi et tempus ridendi tempus plangendi et tempus saltandi
5 A right time to make love and another to abstain, A right time to embrace and another to part,
5
tempus spargendi lapides et tempus colligendi tempus amplexandi et tempus longe fieri a conplexibus
6 A right time to search and another to count your losses, A right time to hold on and another to let go,
6
tempus adquirendi et tempus perdendi tempus custodiendi et tempus abiciendi
7 A right time to rip out and another to mend, A right time to shut up and another to speak up,
7
tempus scindendi et tempus consuendi tempus tacendi et tempus loquendi
8 A right time to love and another to hate, A right time to wage war and another to make peace.
8
tempus dilectionis et tempus odii tempus belli et tempus pacis
9 But in the end, does it really make a difference what anyone does?
9
quid habet amplius homo de labore suo
10 I've had a good look at what God has given us to do - busywork, mostly.
10
vidi adflictionem quam dedit Deus filiis hominum ut distendantur in ea
11 True, God made everything beautiful in itself and in its time - but he's left us in the dark, so we can never know what God is up to, whether he's coming or going.
11
cuncta fecit bona in tempore suo et mundum tradidit disputationi eorum ut non inveniat homo opus quod operatus est Deus ab initio usque ad finem
12 I've decided that there's nothing better to do than go ahead and have a good time and get the most we can out of life.
12
et cognovi quod non esset melius nisi laetari et facere bene in vita sua
13 That's it - eat, drink, and make the most of your job. It's God's gift.
13
omnis enim homo qui comedit et bibit et videt bonum de labore suo hoc donum Dei est
14 I've also concluded that whatever God does, that's the way it's going to be, always. No addition, no subtraction. God's done it and that's it. That's so we'll quit asking questions and simply worship in holy fear.
14
didici quod omnia opera quae fecit Deus perseverent in perpetuum non possumus eis quicquam addere nec auferre quae fecit Deus ut timeatur
15 Whatever was, is. Whatever will be, is. That's how it always is with God.
15
quod factum est ipsum permanet quae futura sunt iam fuerunt et Deus instaurat quod abiit
16 I took another good look at what's going on: The very place of judgment - corrupt!
16
vidi sub sole in loco iudicii impietatem et in loco iustitiae iniquitatem
17 The place of righteousness - corrupt! I said to myself, "God will judge righteous and wicked." There's a right time for every thing, every deed - and there's no getting around it.
17
et dixi in corde meo iustum et impium iudicabit Deus et tempus omni rei tunc erit
18 I said to myself regarding the human race, "God's testing the lot of us, showing us up as nothing but animals."
18
dixi in corde meo de filiis hominum ut probaret eos Deus et ostenderet similes esse bestiis
19 Humans and animals come to the same end - humans die, animals die. We all breathe the same air. So there's really no advantage in being human. None. Everything's smoke.
19
idcirco unus interitus est hominis et iumentorum et aequa utriusque condicio sicut moritur homo sic et illa moriuntur similiter spirant omnia et nihil habet homo iumento amplius cuncta subiacent vanitati
20 We all end up in the same place - we all came from dust, we all end up as dust.
20
et omnia pergunt ad unum locum de terra facta sunt et in terram pariter revertentur
21 Nobody knows for sure that the human spirit rises to heaven or that the animal spirit sinks into the earth.
21
quis novit si spiritus filiorum Adam ascendat sursum et si spiritus iumentorum descendat deorsum
22 So I made up my mind that there's nothing better for us men and women than to have a good time in whatever we do - that's our lot. Who knows if there's anything else to life?
22
et deprehendi nihil esse melius quam laetari hominem in opere suo et hanc esse partem illius quis enim eum adducet ut post se futura cognoscat
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.