The Message Bible MSG
The Latin Vulgate VUL
1 here's nothing better than being wise, Knowing how to interpret the meaning of life. Wisdom puts light in the eyes, And gives gentleness to words and manners.
1
sapientia hominis lucet in vultu eius et potentissimus faciem illius commutavit
2 Do what your king commands; you gave a sacred oath of obedience.
2
ego os regis observo et praecepta iuramenti Dei
3 Don't worryingly second-guess your orders or try to back out when the task is unpleasant. You're serving his pleasure, not yours.
3
ne festines recedere a facie eius neque permaneas in opere malo quia omne quod voluerit faciet
4 The king has the last word. Who dares say to him, "What are you doing?"
4
et sermo illius potestate plenus est nec dicere ei quisquam potest quare ita facis
5 Carrying out orders won't hurt you a bit; the wise person obeys promptly and accurately.
5
qui custodit praeceptum non experietur quicquam mali tempus et responsionem cor sapientis intellegit
6 Yes, there's a right time and way for everything, even though, unfortunately, we miss it for the most part.
6
omni negotio tempus est et oportunitas et multa hominis adflictio
7 It's true that no one knows what's going to happen, or when. Who's around to tell us?
7
quia ignorat praeterita et ventura nullo scire potest nuntio
8 No one can control the wind or lock it in a box. No one has any say-so regarding the day of death. No one can stop a battle in its tracks. No one who does evil can be saved by evil.
8
non est in hominis dicione prohibere spiritum nec habet potestatem in die mortis nec sinitur quiescere ingruente bello neque salvabit impietas impium
9 All this I observed as I tried my best to understand all that's going on in this world. As long as men and women have the power to hurt each other, this is the way it is.
9
omnia haec consideravi et dedi cor meum in cunctis operibus quae fiunt sub sole interdum dominatur homo homini in malum suum
10 One time I saw wicked men given a solemn burial in holy ground. When the people returned to the city, they delivered flowery eulogies - and in the very place where wicked acts were done by those very men! More smoke. Indeed.
10
vidi impios sepultos qui etiam cum adviverent in loco sancto erant et laudabantur in civitate quasi iustorum operum sed et hoc vanitas est
11 ecause the sentence against evil deeds is so long in coming, people in general think they can get by with murder.
11
etenim quia non profertur cito contra malos sententia absque ullo timore filii hominum perpetrant mala
12 Even though a person sins and gets by with it hundreds of times throughout a long life, I'm still convinced that the good life is reserved for the person who fears God, who lives reverently in his presence,
12
attamen ex eo quod peccator centies facit malum et per patientiam sustentatur ego cognovi quod erit bonum timentibus Deum qui verentur faciem eius
13 and that the evil person will not experience a "good" life. No matter how many days he lives, they'll all be as flat and colorless as a shadow - because he doesn't fear God.
13
non sit bonum impio nec prolongentur dies eius sed quasi umbra transeant qui non timent faciem Dei
14 Here's something that happens all the time and makes no sense at all: Good people get what's coming to the wicked, and bad people get what's coming to the good. I tell you, this makes no sense. It's smoke.
14
est et alia vanitas quae fit super terram sunt iusti quibus multa proveniunt quasi opera egerint impiorum et sunt impii qui ita securi sunt quasi iustorum facta habeant sed et hoc vanissimum iudico
15 So, I'm all for just going ahead and having a good time - the best possible. The only earthly good men and women can look forward to is to eat and drink well and have a good time - compensation for the struggle for survival these few years God gives us on earth.
15
laudavi igitur laetitiam quod non esset homini bonum sub sole nisi quod comederet et biberet atque gauderet et hoc solum secum auferret de labore suo in diebus vitae quos dedit ei Deus sub sole
16 When I determined to load up on wisdom and examine everything taking place on earth, I realized that if you keep your eyes open day and night without even blinking,
16
et adposui cor meum ut scirem sapientiam et intellegerem distentionem quae versatur in terra est homo qui diebus ac noctibus somnum oculis non capit
17 you'll still never figure out the meaning of what God is doing on this earth. Search as hard as you like, you're not going to make sense of it. No matter how smart you are, you won't get to the bottom of it.
17
et intellexi quod omnium operum Dei nullam possit homo invenire rationem eorum quae fiunt sub sole et quanto plus laboraverit ad quaerendum tanto minus inveniat etiam si dixerit sapiens se nosse non poterit repperire
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.