The Latin Vulgate VUL
New American Standard Bible NAS
1 sapientia hominis lucet in vultu eius et potentissimus faciem illius commutavit
1
Who is like the wise man and who knows the interpretation of a matter? A man's wisdom illumines him and causes his stern face to beam.
2 ego os regis observo et praecepta iuramenti Dei
2
I say, "Keep the command of the king because of the oath before God.
3 ne festines recedere a facie eius neque permaneas in opere malo quia omne quod voluerit faciet
3
"Do not be in a hurry to leave him. Do not join in an evil matter, for he will do whatever he pleases."
4 et sermo illius potestate plenus est nec dicere ei quisquam potest quare ita facis
4
Since the word of the king is authoritative, who will say to him, "What are you doing?"
5 qui custodit praeceptum non experietur quicquam mali tempus et responsionem cor sapientis intellegit
5
He who keeps a royal command experiences no trouble, for a wise heart knows the proper time and procedure.
6 omni negotio tempus est et oportunitas et multa hominis adflictio
6
For there is a proper time and procedure for every delight, though a man's trouble is heavy upon him.
7 quia ignorat praeterita et ventura nullo scire potest nuntio
7
If no one knows what will happen, who can tell him when it will happen?
8 non est in hominis dicione prohibere spiritum nec habet potestatem in die mortis nec sinitur quiescere ingruente bello neque salvabit impietas impium
8
No man has authority to restrain the wind with the wind, or authority over the day of death; and there is no discharge in the time of war, and evil will not deliver those who practice it.
9 omnia haec consideravi et dedi cor meum in cunctis operibus quae fiunt sub sole interdum dominatur homo homini in malum suum
9
All this I have seen and applied my mind to every deed that has been done under the sun wherein a man has exercised authority over another man to his hurt.
10 vidi impios sepultos qui etiam cum adviverent in loco sancto erant et laudabantur in civitate quasi iustorum operum sed et hoc vanitas est
10
So then, I have seen the wicked buried, those who used to go in and out from the holy place, and they are soon forgotten in the city where they did thus. This too is futility.
11 etenim quia non profertur cito contra malos sententia absque ullo timore filii hominum perpetrant mala
11
Because the sentence against an evil deed is not executed quickly, therefore the hearts of the sons of men among them are given fully to do evil.
12 attamen ex eo quod peccator centies facit malum et per patientiam sustentatur ego cognovi quod erit bonum timentibus Deum qui verentur faciem eius
12
Although a sinner does evil a hundred times and may lengthen his life, still I know that it will be well for those who fear God, who fear Him openly .
13 non sit bonum impio nec prolongentur dies eius sed quasi umbra transeant qui non timent faciem Dei
13
But it will not be well for the evil man and he will not lengthen his days like a shadow, because he does not fear God.
14 est et alia vanitas quae fit super terram sunt iusti quibus multa proveniunt quasi opera egerint impiorum et sunt impii qui ita securi sunt quasi iustorum facta habeant sed et hoc vanissimum iudico
14
There is futility which is done on the earth, that is, there are righteous men to whom it happens according to the deeds of the wicked. On the other hand, there are evil men to whom it happens according to the deeds of the righteous. I say that this too is futility.
15 laudavi igitur laetitiam quod non esset homini bonum sub sole nisi quod comederet et biberet atque gauderet et hoc solum secum auferret de labore suo in diebus vitae quos dedit ei Deus sub sole
15
So I commended pleasure, for there is nothing good for a man under the sun except to eat and to drink and to be merry, and this will stand by him in his toils throughout the days of his life which God has given him under the sun.
16 et adposui cor meum ut scirem sapientiam et intellegerem distentionem quae versatur in terra est homo qui diebus ac noctibus somnum oculis non capit
16
When I gave my heart to know wisdom and to see the task which has been done on the earth (even though one should never sleep day or night ),
17 et intellexi quod omnium operum Dei nullam possit homo invenire rationem eorum quae fiunt sub sole et quanto plus laboraverit ad quaerendum tanto minus inveniat etiam si dixerit sapiens se nosse non poterit repperire
17
and I saw every work of God, I concluded that man cannot discover the work which has been done under the sun. Even though man should seek laboriously, he will not discover; and though the wise man should say, "I know," he cannot discover.
The Latin Vulgate is in the public domain.
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California. All rights reserved.