La Biblia de las Américas (Español) BLA
The Message Bible MSG
1 Las moscas muertas hacen que el unguento del perfumista dé mal olor; un poco de insensatez pesa más que la sabiduría y el honor.
1
Dead flies in perfume make it stink, And a little foolishness decomposes much wisdom.
2 El corazón del sabio lo guía hacia la derecha, y el corazón del necio, hacia la izquierda.
2
Wise thinking leads to right living; Stupid thinking leads to wrong living.
3 Aun cuando el necio ande por el camino, le falta entendimiento y demuestra a todos que es un necio.
3
Fools on the road have no sense of direction. The way they walk tells the story: "There goes the fool again!"
4 Si la ira del gobernante se levanta contra ti, no abandones tu puesto, porque la serenidad suaviza grandes ofensas.
4
If a ruler loses his temper against you, don't panic; A calm disposition quiets intemperate rage.
5 Hay un mal que he visto bajo el sol, como error que procede del gobernante:
5
Here's a piece of bad business I've seen on this earth, An error that can be blamed on whoever is in charge:
6 la necedad colocada en muchos lugares elevados, mientras los ricos se sientan en lugares humildes.
6
Immaturity is given a place of prominence, While maturity is made to take a back seat.
7 He visto siervos a caballo y príncipes caminando como siervos sobre la tierra.
7
I've seen unproven upstarts riding in style, While experienced veterans are put out to pasture.
8 El que cava un hoyo cae en él, y al que abre brecha en un muro, lo muerde la serpiente.
8
Caution: The trap you set might catch you. Warning: Your accomplice in crime might double-cross you.
9 El que saca piedras se lastima con ellas, y el que raja leños, peligra en ello.
9
Safety first: Quarrying stones is dangerous. Be alert: Felling trees is hazardous.
10 Si el hierro está embotado y él no ha amolado su filo, entonces tiene que ejercer más fuerza; la sabiduría tiene la ventaja de impartir éxito.
10
Remember: The duller the ax the harder the work; Use your head: The more brains, the less muscle.
11 Si la serpiente muerde antes de ser encantada, no hay ganancia para el encantador.
11
If the snake bites before it's been charmed, What's the point in then sending for the charmer?
12 Llenas de gracia son las palabras de la boca del sabio, mientras que los labios del necio a él consumen.
12
The words of a wise person are gracious. The talk of a fool self-destructs -
13 El comienzo de las palabras de su boca es insensatez, y el final de su habla perversa locura.
13
He starts out talking nonsense And ends up spouting insanity and evil.
14 El necio multiplica las palabras, pero nadie sabe lo que sucederá, ¿y quién le hará saber lo que ha de suceder después de él?
14
Fools talk way too much, Chattering stuff they know nothing about.
15 El trabajo del necio lo cansa tanto que no sabe ir a la ciudad.
15
A decent day's work so fatigues fools That they can't find their way back to town.
16 ¡Ay de ti, tierra, cuyo rey es un muchacho, y cuyos príncipes banquetean de mañana!
16
Unlucky the land whose king is a young pup, And whose princes party all night.
17 Bienaventurada tú, tierra, cuyo rey es de noble cuna y cuyos príncipes comen a su debida hora, para fortalecerse y no para embriagarse.
17
Lucky the land whose king is mature, Where the princes behave themselves And don't drink themselves silly.
18 Por negligencia se hunde el techo, y por pereza tiene goteras la casa.
18
A shiftless man lives in a tumbledown shack; A lazy woman ends up with a leaky roof.
19 Para el placer se prepara la comida, y el vino alegra la vida, y el dinero es la respuesta para todo.
19
Laughter and bread go together, And wine gives sparkle to life - But it's money that makes the world go around.
20 Ni aun en tu recámara maldigas al rey, ni en tus alcobas maldigas al rico, porque un ave de los cielos llevará el rumor, y un ser alado hará conocer el asunto.
20
Don't bad-mouth your leaders, not even under your breath, And don't abuse your betters, even in the privacy of your home. Loose talk has a way of getting picked up and spread around. Little birds drop the crumbs of your gossip far and wide.
La Biblia de las Américas Derechos de Autor © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved. For Permission to Quote Information, visit
http://www.lockman.org.
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.