La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
New Century Version NCV
1 LAS moscas muertas hacen heder y dar mal olor el perfume del perfumista: así una pequeña locura, al estimado por sabiduría y honra.
1
Dead flies can make even perfume stink. In the same way, a little foolishness can spoil wisdom.
2 El corazón del sabio está á su mano derecha; mas el corazón del necio á su mano izquierda.
2
The heart of the wise leads to right, but the heart of a fool leads to wrong.
3 Y aun mientras va el necio por el camino, fálta le, su cordura, y dice á todos, que es necio.
3
Even in the way fools walk along the road, they show they are not wise; they show everyone how stupid they are.
4 Si el espíritu del príncipe se exaltare contra ti, no dejes tu lugar; porque la lenidad hará cesar grandes ofensas.
4
Don't leave your job just because your boss is angry with you. Remaining calm solves great problems.
5 Hay un mal que debajo del sol he visto, á manera de error emanado del príncipe:
5
There is something else wrong that happens here on earth. It is the kind of mistake rulers make:
6 La necedad está colocada en grandes alturas, y los ricos están sentados en lugar bajo.
6
Fools are given important positions while gifted people are given lower ones;
7 Vi siervos en caballos, y príncipes que andaban como siervos sobre la tierra.
7
I have seen servants ride horses while princes walk like servants on foot.
8 El que hiciere el hoyo caerá en él; y el que aportillare el vallado, morderále la serpiente.
8
Anyone who digs a pit might fall into it; anyone who knocks down a wall might be bitten by a snake;
9 El que mudare las piedras, trabajo tendrá en ellas: el que cortare la leña, en ella peligrará.
9
anyone who moves boulders might be hurt by them; and anyone who cuts logs might be harmed by them.
10 Si se embotare el hierro, y su filo no fuere amolado, hay que añadir entonces más fuerza: empero excede la bondad de la sabiduría.
10
A dull ax means harder work. Being wise will make it easier.
11 Muerde la serpiente cuando no está encantada, y el lenguaraz no es mejor.
11
If a snake bites the tamer before it is tamed, what good is the tamer?
12 Las palabras de la boca del sabio son gracia; mas los labios del necio causan su propia ruina.
12
The words of the wise bring them praise, but the words of a fool will destroy them.
13 El principio de las palabras de su boca es necedad; y el fin de su charla nocivo desvarío.
13
A fool begins by saying foolish things and ends by saying crazy and wicked things.
14 El necio multiplica palabras: no sabe hombre lo que ha de ser; ¿y quién le hará saber lo que después de él será?
14
A fool talks too much. No one knows the future, and no one can tell what will happen after death.
15 El trabajo de los necios los fatiga; porque no saben por dónde ir á la ciudad.
15
Work wears fools out; they don't even know how to get home.
16 ¡Ay de ti, tierra, cuando tu rey es muchacho, y tus príncipes comen de mañana!
16
How terrible it is for a country whose king is a child and whose leaders eat all morning.
17 ¡Bienaventurada, tú, tierra, cuando tu rey es hijo de nobles, y tus príncipes comen á su hora, por refección, y no por el beber!
17
How lucky a country is whose king comes from a good family, whose leaders eat only at mealtime and for strength, not to get drunk.
18 Por la pereza se cae la techumbre, y por flojedad de manos se llueve la casa.
18
If someone is lazy, the roof will begin to fall. If he doesn't fix it, the house will leak.
19 Por el placer se hace el convite, y el vino alegra los vivos: y el dinero responde á todo.
19
A party makes you feel good, wine makes you feel happy, and money buys anything.
20 Ni aun en tu pensamiento digas mal del rey, ni en los secretos de tu cámara digas mal del rico; porque las aves del cielo llevarán la voz, y las que tienen alas harán saber la palabra.
20
Don't make fun of the king, and don't make fun of rich people, even in your bedroom. A little bird might carry your words; a bird might fly and tell what you said.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.