Parallel Bible results for "eclesiastés 2"

Eclesiastés 2

RVR

NCV

1 DIJE yo en mi corazón: Ven ahora, te probaré con alegría, y gozarás de bienes. Mas he aquí esto también era vanidad.
1 I said to myself, "I will try having fun. I will enjoy myself." But I found that this is also useless.
2 A la risa dije: Enloqueces; y al placer: ¿De qué sirve esto?
2 It is foolish to laugh all the time, and having fun doesn't accomplish anything.
3 Propuse en mi corazón agasajar mi carne con vino, y que anduviese mi corazón en sabiduría, con retención de la necedad, hasta ver cuál fuese el bien de los hijos de los hombres, en el cual se ocuparan debajo del cielo todos los días de su vida.
3 I decided to cheer myself up with wine while my mind was still thinking wisely. I wanted to find a way to enjoy myself and see what was good for people to do during their few days of life.
4 Engrandecí mis obras, edifiquéme casas, plantéme viñas;
4 Then I did great things: I built houses and planted vineyards for myself.
5 Híceme huertos y jardines, y planté en ellos árboles de todos frutos;
5 I made gardens and parks, and I planted all kinds of fruit trees in them.
6 Híceme estanques de aguas, para regar de ellos el bosque donde los árboles crecían.
6 I made pools of water for myself and used them to water my growing trees.
7 Poseí siervos y siervas, y tuve hijos de familia; también tuve posesión grande de vacas y ovejas, sobre todos los que fueron antes de mí en Jerusalem;
7 I bought male and female slaves, and slaves were also born in my house. I had large herds and flocks, more than anyone in Jerusalem had ever had before.
8 Alleguéme también plata y oro, y tesoro preciado de reyes y de provincias; híceme de cantores y cantoras, y los deleites de los hijos de los hombres, instrumentos músicos y de todas suertes.
8 I also gathered silver and gold for myself, treasures from kings and other areas. I had male and female singers and all the women a man could ever want.
9 Y fuí engrandecido, y aumentado más que todos los que fueron antes de mí en Jerusalem: á más de esto perseveró conmigo mi sabiduría.
9 I became very famous, even greater than anyone who had lived in Jerusalem before me. My wisdom helped me in all this.
10 No negué á mis ojos ninguna cosa que desearan, ni aparté mi corazón de placer alguno, porque mi corazón gozó de todo mi trabajo: y ésta fué mi parte de toda mi faena.
10 Anything I saw and wanted, I got for myself; I did not miss any pleasure I desired. I was pleased with everything I did, and this pleasure was the reward for all my hard work.
11 Miré yo luego todas las obras que habían hecho mis manos, y el trabajo que tomé para hacer las: y he aquí, todo vanidad y aflicción de espíritu, y no hay provecho debajo del sol.
11 But then I looked at what I had done, and I thought about all the hard work. Suddenly I realized it was useless, like chasing the wind. There is nothing to gain from anything we do here on earth.
12 Después torné yo á mirar para ver la sabiduría y los desvaríos y la necedad; (porque ¿qué hombre hay que pueda seguir al rey en lo que ya hicieron?)
12 Then I began to think again about being wise, and also about being foolish and doing crazy things. But after all, what more can anyone do? He can't do more than what the other king has already done.
13 Y he visto que la sabiduría sobrepuja á la necedad, como la luz á las tinieblas.
13 I saw that being wise is certainly better than being foolish, just as light is better than darkness.
14 El sabio tiene sus ojos en su cabeza, mas el necio anda en tinieblas: empero también entendí yo que un mismo suceso acaecerá al uno que al otro.
14 Wise people see where they are going, but fools walk around in the dark. Yet I saw that both wise and foolish people end the same way.
15 Entonces dije yo en mi corazón: Como sucederá al necio me sucederá también á mí: ¿para qué pues he trabajado hasta ahora por hacerme más sabio? Y dije en mi corazón, que también esto era vanidad.
15 I thought to myself, "What happens to a fool will happen to me, too, so what is the reward for being wise?" I said to myself, "Being wise is also useless."
16 Porque ni del sabio ni del necio habrá memoria para siempre; pues en los días venideros ya todo será olvidado, y también morirá el sabio como el necio.
16 The wise person and the fool will both die, and no one will remember either one for long. In the future, both will be forgotten.
17 Aborrecí por tanto la vida, porque la obra que se hace debajo del sol me era fastidiosa; por cuanto todo es vanidad y aflicción de espíritu.
17 So I hated life. It made me sad to think that everything here on earth is useless, like chasing the wind.
18 Yo asimismo aborrecí todo mi trabajo que había puesto por obra debajo del sol; el cual dejaré á otro que vendrá después de mí.
18 I hated all the things I had worked for here on earth, because I must leave them to someone who will live after me.
19 ¿Y quién sabe si será sabio, ó necio, el que se enseñoreará de todo mi trabajo en que yo me afané, y en que ocupé debajo del sol mi sabiduría? Esto también es vanidad.
19 Someone else will control everything for which I worked so hard here on earth, and I don't know if he will be wise or foolish. This is also useless.
20 Tornéme por tanto á desesperanzar mi corazón acerca de todo el trabajo en que me afané, y en que había ocupado debajo del sol mi sabiduría.
20 So I became sad about all the hard work I had done here on earth.
21 ¡Que el hombre trabaje con sabiduría, y con ciencia, y con rectitud, y que haya de dar su hacienda á hombre que nunca trabajó en ello! También es esto vanidad y mal grande.
21 People can work hard using all their wisdom, knowledge, and skill, but they will die, and other people will get the things for which they worked. They did not do the work, but they will get everything. This is also unfair and useless.
22 Porque ¿qué tiene el hombre de todo su trabajo, y fatiga de su corazón, con que debajo del sol él se afanara?
22 What do people get for all their work and struggling here on earth?
23 Porque todos sus días no son sino dolores, y sus trabajos molestias: aun de noche su corazón no reposa. Esto también es vanidad.
23 All of their lives their work is full of pain and sorrow, and even at night their minds don't rest. This is also useless.
24 No hay cosa mejor para el hombre sino que coma y beba, y que su alma vea el bien de su trabajo. También tengo yo visto que esto es de la mano de Dios.
24 The best that people can do is eat, drink, and enjoy their work. I saw that even this comes from God,
25 Porque ¿quién comerá, y quién se cuidará, mejor que yo?
25 because no one can eat or enjoy life without him.
26 Porque al hombre que le agrada, Dios le da sabiduría y ciencia y gozo, mas al pecador da trabajo, el que allegue y amontone, para que dé al que agrada á Dios. También esto es vanidad y aflicción de espíritu.
26 If people please God, God will give them wisdom, knowledge, and joy. But sinners will get only the work of gathering and storing wealth that they will have to give to the ones who please God. So all their work is useless, like chasing the wind.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.