La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
New Living Translation NLT
1 PARA todas las cosas hay sazón, y todo lo que se quiere debajo del cielo, tiene su tiempo:
1 For everything there is a season, a time for every activity under heaven.
2 Tiempo de nacer, y tiempo de morir; tiempo de plantar, y tiempo de arrancar lo plantado;
2 A time to be born and a time to die. A time to plant and a time to harvest.
3 Tiempo de matar, y tiempo de curar; tiempo de destruir, y tiempo de edificar;
3 A time to kill and a time to heal. A time to tear down and a time to build up.
4 Tiempo de llorar, y tiempo de reir; tiempo de endechar, y tiempo de bailar;
4 A time to cry and a time to laugh. A time to grieve and a time to dance.
5 Tiempo de esparcir las piedras, y tiempo de allegar las piedras; tiempo de abrazar, y tiempo de alejarse de abrazar;
5 A time to scatter stones and a time to gather stones. A time to embrace and a time to turn away.
6 Tiempo de agenciar, y tiempo de perder; tiempo de guardar, y tiempo de arrojar;
6 A time to search and a time to quit searching. A time to keep and a time to throw away.
7 Tiempo de romper, y tiempo de coser; tiempo de callar, y tiempo de hablar;
7 A time to tear and a time to mend. A time to be quiet and a time to speak.
8 Tiempo de amar, y tiempo de aborrecer; tiempo de guerra, y tiempo de paz.
8 A time to love and a time to hate. A time for war and a time for peace.
9 ¿Qué provecho tiene el que trabaja en lo que trabaja?
9 What do people really get for all their hard work?
10 Yo he visto el trabajo que Dios ha dado á los hijos de los hombres para que en él se ocupasen.
10 I have seen the burden God has placed on us all.
11 Todo lo hizo hermoso en su tiempo: y aun el mundo dió en su corazón, de tal manera que no alcance el hombre la obra de Dios desde el principio hasta el cabo.
11 Yet God has made everything beautiful for its own time. He has planted eternity in the human heart, but even so, people cannot see the whole scope of God’s work from beginning to end.
12 Yo he conocido que no hay mejor para ellos, que alegrarse, y hacer bien en su vida:
12 So I concluded there is nothing better than to be happy and enjoy ourselves as long as we can.
13 Y también que es don de Dios que todo hombre coma y beba, y goce el bien de toda su labor.
13 And people should eat and drink and enjoy the fruits of their labor, for these are gifts from God.
14 He entendido que todo lo que Dios hace, ésto será perpetuo: sobre aquello no se añadirá, ni de ello se disminuirá; y hácelo Dios, para que delante de él teman los hombres.
14 And I know that whatever God does is final. Nothing can be added to it or taken from it. God’s purpose is that people should fear him.
15 Aquello que fué, ya es: y lo que ha de ser, fué ya; y Dios restaura lo que pasó.
15 What is happening now has happened before, and what will happen in the future has happened before, because God makes the same things happen over and over again.
16 Vi más debajo del sol: en lugar del juicio, allí la impiedad; y en lugar de la justicia, allí la iniquidad.
16 I also noticed that under the sun there is evil in the courtroom. Yes, even the courts of law are corrupt!
17 Y dije yo en mi corazón: Al justo y al impío juzgará Dios; porque allí hay tiempo á todo lo que se quiere y sobre todo lo que se hace.
17 I said to myself, “In due season God will judge everyone, both good and bad, for all their deeds.”
18 Dije en mi corazón, en orden á la condición de los hijos de los hombres, que Dios los probaría, para que así echaran de ver ellos mismos que son semejantes á las bestias.
18 I also thought about the human condition—how God proves to people that they are like animals.
19 Porque el suceso de los hijos de los hombres, y el suceso del animal, el mismo suceso es: como mueren los unos, así mueren los otros; y una misma respiración tienen todos; ni tiene más el hombre que la bestia: porque todo es vanidad.
19 For people and animals share the same fate—both breathe and both must die. So people have no real advantage over the animals. How meaningless!
20 Todo va á un lugar: todo es hecho del polvo, y todo se tornará en el mismo polvo.
20 Both go to the same place—they came from dust and they return to dust.
21 ¿Quién sabe que el espíritu de los hijos de los hombres suba arriba, y que el espíritu del animal descienda debajo de la tierra?
21 For who can prove that the human spirit goes up and the spirit of animals goes down into the earth?
22 Así que he visto que no hay cosa mejor que alegrarse el hombre con lo que hiciere; porque esta es su parte: porque ¿quién lo llevará para que vea lo que ha de ser después de él?
22 So I saw that there is nothing better for people than to be happy in their work. That is our lot in life. And no one can bring us back to see what happens after we die.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007, 2013 by
Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.