La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
New Century Version NCV
1 Y TORNÉME yo, y vi todas las violencias que se hacen debajo del sol: y he aquí las lágrimas de los oprimidos, y sin tener quien los consuele; y la fuerza estaba en la mano de sus opresores, y para ellos no había consolador.
1
Again I saw all the people who were mistreated here on earth. I saw their tears and that they had no one to comfort them. Cruel people had all the power, and there was no one to comfort those they hurt.
2 Y alabé yo los finados que ya murieron, más que los vivientes que hasta ahora están vivos.
2
I decided that the dead are better off than the living.
3 Y tuve por mejor que unos y otros al que no ha sido aún, que no ha visto las malas obras que debajo del sol se hacen.
3
But those who have never been born are better off still; they have not seen the evil that is done here on earth.
4 Visto he asimismo que todo trabajo y toda excelencia de obras mueve la envidia del hombre contra su prójimo. También esto es vanidad y aflicción de espíritu.
4
I realized the reason people work hard and try to succeed: They are jealous of each other. This, too, is useless, like chasing the wind.
5 El necio dobla sus manos y come su carne.
5
Some say it is foolish to fold your hands and do nothing, because you will starve to death.
6 Mas vale el un puño lleno con descanso, que ambos puños llenos con trabajo y aflicción de espíritu.
6
Maybe so, but I say it is better to be content with what little you have. Otherwise, you will always be struggling for more, and that is like chasing the wind.
7 Yo me torné otra vez, y vi vanidad debajo del sol.
7
Again I saw something here on earth that was useless:
8 Está un hombre solo y sin sucesor; que ni tiene hijo ni hermano; mas nunca cesa de trabajar, ni sus ojos se hartan de sus riquezas, ni se pregunta: ¿Para quién trabajo yo, y defraudo mi alma del bien? También esto es vanidad, y duro trabajo.
8
I saw a man who had no family, no son or brother. He always worked hard but was never satisfied with what he had. He never asked himself, "For whom am I working so hard? Why don't I let myself enjoy life?" This also is very sad and useless.
9 Mejores son dos que uno; porque tienen mejor paga de su trabajo.
9
Two people are better than one, because they get more done by working together.
10 Porque si cayeren, el uno levantará á su compañero: mas ¡ay del solo! que cuando cayere, no habrá segundo que lo levante.
10
If one falls down, the other can help him up. But it is bad for the person who is alone and falls, because no one is there to help.
11 También si dos durmieren juntos, se calentarán; mas ¿cómo se calentará uno solo?
11
If two lie down together, they will be warm, but a person alone will not be warm.
12 Y si alguno prevaleciere contra el uno, dos estarán contra él; y cordón de tres dobleces no presto se rompe.
12
An enemy might defeat one person, but two people together can defend themselves; a rope that is woven of three strings is hard to break.
13 Mejor es el muchacho pobre y sabio, que el rey viejo y fatuo que no sabe ser aconsejado.
13
A poor but wise boy is better than a foolish but old king who doesn't listen to advice.
14 Porque de la cárcel salió para reinar; mientras el nacido en su reino se hizo pobre.
14
A boy became king. He had been born poor in the kingdom and had even gone to prison before becoming king.
15 Vi todos los vivientes debajo del sol caminando con el muchacho, sucesor, que estará en lugar de aquél.
15
I watched all the people who live on earth follow him and make him their king.
16 No tiene fin todo el pueblo que fué antes de ellos: tampoco los que vendrán después estarán con él contentos. Y esto es también vanidad y aflicción de espíritu.
16
Many followed him at first, but later, they did not like him, either. So fame and power are useless, like chasing the wind.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.