Parallel Bible results for "eclesiastés 4"

Eclesiastés 4

RVR

NLT

1 Y TORNÉME yo, y vi todas las violencias que se hacen debajo del sol: y he aquí las lágrimas de los oprimidos, y sin tener quien los consuele; y la fuerza estaba en la mano de sus opresores, y para ellos no había consolador.
1 Again, I observed all the oppression that takes place under the sun. I saw the tears of the oppressed, with no one to comfort them. The oppressors have great power, and their victims are helpless.
2 Y alabé yo los finados que ya murieron, más que los vivientes que hasta ahora están vivos.
2 So I concluded that the dead are better off than the living.
3 Y tuve por mejor que unos y otros al que no ha sido aún, que no ha visto las malas obras que debajo del sol se hacen.
3 But most fortunate of all are those who are not yet born. For they have not seen all the evil that is done under the sun.
4 Visto he asimismo que todo trabajo y toda excelencia de obras mueve la envidia del hombre contra su prójimo. También esto es vanidad y aflicción de espíritu.
4 Then I observed that most people are motivated to success because they envy their neighbors. But this, too, is meaningless—like chasing the wind.
5 El necio dobla sus manos y come su carne.
5 “Fools fold their idle hands, leading them to ruin.”
6 Mas vale el un puño lleno con descanso, que ambos puños llenos con trabajo y aflicción de espíritu.
6 And yet, “Better to have one handful with quietness than two handfuls with hard work and chasing the wind.”
7 Yo me torné otra vez, y vi vanidad debajo del sol.
7 I observed yet another example of something meaningless under the sun.
8 Está un hombre solo y sin sucesor; que ni tiene hijo ni hermano; mas nunca cesa de trabajar, ni sus ojos se hartan de sus riquezas, ni se pregunta: ¿Para quién trabajo yo, y defraudo mi alma del bien? También esto es vanidad, y duro trabajo.
8 This is the case of a man who is all alone, without a child or a brother, yet who works hard to gain as much wealth as he can. But then he asks himself, “Who am I working for? Why am I giving up so much pleasure now?” It is all so meaningless and depressing.
9 Mejores son dos que uno; porque tienen mejor paga de su trabajo.
9 Two people are better off than one, for they can help each other succeed.
10 Porque si cayeren, el uno levantará á su compañero: mas ¡ay del solo! que cuando cayere, no habrá segundo que lo levante.
10 If one person falls, the other can reach out and help. But someone who falls alone is in real trouble.
11 También si dos durmieren juntos, se calentarán; mas ¿cómo se calentará uno solo?
11 Likewise, two people lying close together can keep each other warm. But how can one be warm alone?
12 Y si alguno prevaleciere contra el uno, dos estarán contra él; y cordón de tres dobleces no presto se rompe.
12 A person standing alone can be attacked and defeated, but two can stand back-to-back and conquer. Three are even better, for a triple-braided cord is not easily broken.
13 Mejor es el muchacho pobre y sabio, que el rey viejo y fatuo que no sabe ser aconsejado.
13 It is better to be a poor but wise youth than an old and foolish king who refuses all advice.
14 Porque de la cárcel salió para reinar; mientras el nacido en su reino se hizo pobre.
14 Such a youth could rise from poverty and succeed. He might even become king, though he has been in prison.
15 Vi todos los vivientes debajo del sol caminando con el muchacho, sucesor, que estará en lugar de aquél.
15 But then everyone rushes to the side of yet another youth who replaces him.
16 No tiene fin todo el pueblo que fué antes de ellos: tampoco los que vendrán después estarán con él contentos. Y esto es también vanidad y aflicción de espíritu.
16 Endless crowds stand around him, but then another generation grows up and rejects him, too. So it is all meaningless—like chasing the wind.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007, 2013 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.