Parallel Bible results for "eclesiastés 5"

Eclesiastés 5

BLA

MSG

1 Guarda tus pasos cuando vas a la casa de Dios, y acércate a escuchar en vez de ofrecer el sacrificio de los necios, porque éstos no saben que hacen el mal.
1 Watch your step when you enter God's house. Enter to learn. That's far better than mindlessly offering a sacrifice, Doing more harm than good.
2 No te des prisa en hablar, ni se apresure tu corazón a proferir palabra delante de Dios. Porque Dios está en el cielo y tú en la tierra; por tanto sean pocas tus palabras.
2 Don't shoot off your mouth, or speak before you think. Don't be too quick to tell God what you think he wants to hear. God's in charge, not you - the less you speak, the better.
3 Porque los sueños vienen de la mucha tarea, y la voz del necio de las muchas palabras.
3 Over-work makes for restless sleep. Over-talk shows you up as a fool.
4 Cuando haces un voto a Dios, no tardes en cumplirlo, porque El no se deleita en los necios. El voto que haces, cúmplelo.
4 When you tell God you'll do something, do it - now. God takes no pleasure in foolish gabble. Vow it, then do it.
5 Es mejor que no hagas votos, a que hagas votos y no los cumplas.
5 Far better not to vow in the first place than to vow and not pay up.
6 No permitas que tu boca te haga pecar, y no digas delante del mensajero de Dios que fue un error. ¿Por qué ha de enojarse Dios a causa de tu voz y destruir la obra de tus manos?
6 Don't let your mouth make a total sinner of you. When called to account, you won't get by with "Sorry, I didn't mean it." Why risk provoking God to angry retaliation?
7 Porque en los muchos sueños y en las muchas palabras hay vanidades; tú, sin embargo, teme a Dios.
7 But against all illusion and fantasy and empty talk There's always this rock foundation: Fear God!
8 Si ves la opresión del pobre y la negación del derecho y de la justicia en la provincia, no te sorprendas del hecho, porque un oficial vigila sobre otro oficial, y hay oficiales superiores sobre ellos.
8 Don't be too upset when you see the poor kicked around, and justice and right violated all over the place. Exploitation filters down from one petty official to another. There's no end to it, and nothing can be done about it.
9 Mas el beneficio del país, para todos, es que el rey mantenga cultivado el campo.
9 But the good earth doesn't cheat anyone - even a bad king is honestly served by a field.
10 El que ama el dinero no se saciará de dinero, y el que ama la abundancia no se saciará de ganancias. También esto es vanidad.
10 The one who loves money is never satisfied with money, Nor the one who loves wealth with big profits. More smoke.
11 Cuando aumentan los bienes, aumentan también los que los consumen. Así, pues, ¿cuál es la ventaja para sus dueños, sino verlos con sus ojos?
11 The more loot you get, the more looters show up. And what fun is that - to be robbed in broad daylight?
12 Dulce es el sueño del trabajador, coma mucho o coma poco; pero la hartura del rico no le permite dormir.
12 Hard and honest work earns a good night's sleep, Whether supper is beans or steak. But a rich man's belly gives him insomnia.
13 Hay un grave mal que he visto bajo el sol: las riquezas guardadas por su dueño para su mal;
13 Here's a piece of bad luck I've seen happen: A man hoards far more wealth than is good for him
14 cuando esas riquezas se pierden por un mal negocio, y él engendra un hijo, no queda nada para mantenerlo.
14 And then loses it all in a bad business deal. He fathered a child but hasn't a cent left to give him.
15 Como salió del vientre de su madre, desnudo, así volverá, yéndose tal como vino; nada saca del fruto de su trabajo que pueda llevarse en la mano.
15 He arrived naked from the womb of his mother; He'll leave in the same condition - with nothing.
16 Y también esto es un grave mal: que tal como vino, así se irá. Por tanto, ¿qué provecho tiene el que trabaja para el viento?
16 This is bad luck, for sure - naked he came, naked he went. So what was the point of working for a salary of smoke?
17 Además todos los días de su vida come en tinieblas, con mucha molestia, enfermedad y enojo.
17 All for a miserable life spent in the dark?
18 He aquí lo que yo he visto que es bueno y conveniente: comer, beber y gozarse uno de todo el trabajo en que se afana bajo el sol en los contados días de la vida que Dios le ha dado; porque ésta es su recompensa.
18 After looking at the way things are on this earth, here's what I've decided is the best way to live: Take care of yourself, have a good time, and make the most of whatever job you have for as long as God gives you life. And that's about it. That's the human lot.
19 Igualmente, a todo hombre a quien Dios ha dado riquezas y bienes, lo ha capacitado también para comer de ellos, para recibir su recompensa y regocijarse en su trabajo: esto es don de Dios.
19 Yes, we should make the most of what God gives, both the bounty and the capacity to enjoy it, accepting what's given and delighting in the work. It's God's gift!
20 Pues él no se acordará mucho de los días de su vida, porque Dios lo mantiene ocupado con alegría en su corazón.
20 God deals out joy in the present, the now. It's useless to brood over how long we might live.
La Biblia de las Américas Derechos de Autor © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved. For Permission to Quote Information, visit http://www.lockman.org.
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.