Parallel Bible results for "eclesiastés 5"

Eclesiastés 5

RVR

NCV

1 CUANDO fueres á la casa de Dios, guarda tu pie; y acércate más para oir que para dar el sacrificio de los necios: porque no saben que hacen mal.
1 Be careful when you go to worship at the Temple. It is better to listen than to offer foolish sacrifices without even knowing you are doing wrong.
2 No te des priesa con tu boca, ni tu corazón se apresure á proferir palabra delante de Dios; porque Dios está en el cielo, y tú sobre la tierra: por tanto, sean pocas tus palabras.
2 Think before you speak, and be careful about what you say to God. God is in heaven, and you are on the earth, so say only a few words to God.
3 Porque de la mucha ocupación viene el sueño, y de la multitud de las palabras la voz del necio.
3 The saying is true: Bad dreams come from too much worrying, and too many words come from foolish people.
4 Cuando á Dios hicieres promesa, no tardes en pagarla; porque no se agrada de los insensatos. Paga lo que prometieres.
4 If you make a promise to God, don't be slow to keep it. God is not happy with fools, so give God what you promised.
5 Mejor es que no prometas, que no que prometas y no pagues.
5 It is better not to promise anything than to promise something and not do it.
6 No sueltes tu boca para hacer pecar á tu carne; ni digas delante del ángel, que fué ignorancia. ¿Por qué harás que Dios se aire á causa de tu voz, y que destruya la obra de tus manos?
6 Don't let your words cause you to sin, and don't say to the priest at the Temple, "I didn't mean what I promised." If you do, God will become angry with your words and will destroy everything you have worked for.
7 Donde los sueños son en multitud, también lo son las vanidades y muchas las palabras; mas tú teme á Dios.
7 Many useless promises are like so many dreams; they mean nothing. You should respect God.
8 Si violencias de pobres, y extorsión de derecho y de justicia vieres en la porvincia, no te maravilles de esta licencia; porque alto está mirando sobre alto, y uno más alto está sobre ellos.
8 In some places you will see poor people mistreated. Don't be surprised when they are not treated fairly or given their rights. One officer is cheated by a higher officer who in turn is cheated by even higher officers.
9 Además el provecho de la tierra es para todos: el rey mismo está sujeto á los campos.
9 The wealth of the country is divided up among them all. Even the king makes sure he gets his share of the profits.
10 El que ama el dinero, no se hartará de dinero; y el que ama el mucho tener, no sacará fruto. También esto es vanidad.
10 Whoever loves money will never have enough money; Whoever loves wealth will not be satisfied with it. This is also useless.
11 Cuando los bienes se aumentan, también se aumentan sus comedores. ¿Qué bien, pues, tendrá su dueño, sino ver los con sus ojos?
11 The more wealth people have, the more friends they have to help spend it. So what do people really gain? They gain nothing except to look at their riches.
12 Dulce es el sueño del trabajador, ora coma mucho ó poco; mas al rico no le deja dormir la hartura.
12 Those who work hard sleep in peace; it is not important if they eat little or much. But rich people worry about their wealth and cannot sleep.
13 Hay una trabajosa enfermedad que he visto debajo del sol: las riquezas guardadas de sus dueños para su mal;
13 I have seen real misery here on earth: Money saved is a curse to its owners.
14 Las cuales se pierden en malas ocupaciones, y á los hijos que engendraron nada les queda en la mano.
14 They lose it all in a bad deal and have nothing to give to their children.
15 Como salió del vientre de su madre, desnudo, así se vuelve, tornando como vino; y nada tuvo de su trabajo para llevar en su mano.
15 People come into this world with nothing, and when they die they leave with nothing. In spite of all their hard work, they leave just as they came.
16 Este también es un gran mal, que como vino, así haya de volver. ¿Y de qué le aprovechó trabajar al viento?
16 This, too, is real misery: They leave just as they came. So what do they gain from chasing the wind?
17 Demás de esto, todos los días de su vida comerá en tinieblas, con mucho enojo y dolor y miseria.
17 All they get are days full of sadness and sorrow, and they end up sick, defeated, and angry.
18 He aquí pues el bien que yo he visto: Que lo bueno es comer y beber, y gozar uno del bien de todo su trabajo con que se fatiga debajo del sol, todos los días de su vida que Dios le ha dado; porque esta es su parte.
18 I have seen what is best for people here on earth. They should eat and drink and enjoy their work, because the life God has given them on earth is short.
19 Asimismo, á todo hombre á quien Dios dió riquezas y hacienda, y le dió también facultad para que coma de ellas, y tome su parte, y goce su trabajo; esto es don de Dios.
19 God gives some people the ability to enjoy the wealth and property he gives them, as well as the ability to accept their state in life and enjoy their work.
20 Porque no se acordará mucho de los días de su vida; pues Dios le responderá con alegría de su corazón.
20 They do not worry about how short life is, because God keeps them busy with what they love to do.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.