La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
New Living Translation NLT
1 CUANDO fueres á la casa de Dios, guarda tu pie; y acércate más para oir que para dar el sacrificio de los necios: porque no saben que hacen mal.
1 As you enter the house of God, keep your ears open and your mouth shut. It is evil to make mindless offerings to God.
2 No te des priesa con tu boca, ni tu corazón se apresure á proferir palabra delante de Dios; porque Dios está en el cielo, y tú sobre la tierra: por tanto, sean pocas tus palabras.
2 Don’t make rash promises, and don’t be hasty in bringing matters before God. After all, God is in heaven, and you are here on earth. So let your words be few.
3 Porque de la mucha ocupación viene el sueño, y de la multitud de las palabras la voz del necio.
3 Too much activity gives you restless dreams; too many words make you a fool.
4 Cuando á Dios hicieres promesa, no tardes en pagarla; porque no se agrada de los insensatos. Paga lo que prometieres.
4 When you make a promise to God, don’t delay in following through, for God takes no pleasure in fools. Keep all the promises you make to him.
5 Mejor es que no prometas, que no que prometas y no pagues.
5 It is better to say nothing than to make a promise and not keep it.
6 No sueltes tu boca para hacer pecar á tu carne; ni digas delante del ángel, que fué ignorancia. ¿Por qué harás que Dios se aire á causa de tu voz, y que destruya la obra de tus manos?
6 Don’t let your mouth make you sin. And don’t defend yourself by telling the Temple messenger that the promise you made was a mistake. That would make God angry, and he might wipe out everything you have achieved.
7 Donde los sueños son en multitud, también lo son las vanidades y muchas las palabras; mas tú teme á Dios.
7 Talk is cheap, like daydreams and other useless activities. Fear God instead.
8 Si violencias de pobres, y extorsión de derecho y de justicia vieres en la porvincia, no te maravilles de esta licencia; porque alto está mirando sobre alto, y uno más alto está sobre ellos.
8 Don’t be surprised if you see a poor person being oppressed by the powerful and if justice is being miscarried throughout the land. For every official is under orders from higher up, and matters of justice get lost in red tape and bureaucracy.
9 Además el provecho de la tierra es para todos: el rey mismo está sujeto á los campos.
9 Even the king milks the land for his own profit!
10 El que ama el dinero, no se hartará de dinero; y el que ama el mucho tener, no sacará fruto. También esto es vanidad.
10 Those who love money will never have enough. How meaningless to think that wealth brings true happiness!
11 Cuando los bienes se aumentan, también se aumentan sus comedores. ¿Qué bien, pues, tendrá su dueño, sino ver los con sus ojos?
11 The more you have, the more people come to help you spend it. So what good is wealth—except perhaps to watch it slip through your fingers!
12 Dulce es el sueño del trabajador, ora coma mucho ó poco; mas al rico no le deja dormir la hartura.
12 People who work hard sleep well, whether they eat little or much. But the rich seldom get a good night’s sleep.
13 Hay una trabajosa enfermedad que he visto debajo del sol: las riquezas guardadas de sus dueños para su mal;
13 There is another serious problem I have seen under the sun. Hoarding riches harms the saver.
14 Las cuales se pierden en malas ocupaciones, y á los hijos que engendraron nada les queda en la mano.
14 Money is put into risky investments that turn sour, and everything is lost. In the end, there is nothing left to pass on to one’s children.
15 Como salió del vientre de su madre, desnudo, así se vuelve, tornando como vino; y nada tuvo de su trabajo para llevar en su mano.
15 We all come to the end of our lives as naked and empty-handed as on the day we were born. We can’t take our riches with us.
16 Este también es un gran mal, que como vino, así haya de volver. ¿Y de qué le aprovechó trabajar al viento?
16 And this, too, is a very serious problem. People leave this world no better off than when they came. All their hard work is for nothing—like working for the wind.
17 Demás de esto, todos los días de su vida comerá en tinieblas, con mucho enojo y dolor y miseria.
17 Throughout their lives, they live under a cloud—frustrated, discouraged, and angry.
18 He aquí pues el bien que yo he visto: Que lo bueno es comer y beber, y gozar uno del bien de todo su trabajo con que se fatiga debajo del sol, todos los días de su vida que Dios le ha dado; porque esta es su parte.
18 Even so, I have noticed one thing, at least, that is good. It is good for people to eat, drink, and enjoy their work under the sun during the short life God has given them, and to accept their lot in life.
19 Asimismo, á todo hombre á quien Dios dió riquezas y hacienda, y le dió también facultad para que coma de ellas, y tome su parte, y goce su trabajo; esto es don de Dios.
19 And it is a good thing to receive wealth from God and the good health to enjoy it. To enjoy your work and accept your lot in life—this is indeed a gift from God.
20 Porque no se acordará mucho de los días de su vida; pues Dios le responderá con alegría de su corazón.
20 God keeps such people so busy enjoying life that they take no time to brood over the past.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007, 2013 by
Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.