La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
New Living Translation NLT
1 HAY un mal que he visto debajo del cielo, y muy común entre los hombres:
1 There is another serious tragedy I have seen under the sun, and it weighs heavily on humanity.
2 Hombre á quien Dios dió riquezas, y hacienda, y honra, y nada le falta de todo lo que su alma desea; mas Dios no le dió facultad de comer de ello, sino que los extraños se lo comen. Esto vanidad es, y enfermedad trabajosa.
2 God gives some people great wealth and honor and everything they could ever want, but then he doesn’t give them the chance to enjoy these things. They die, and someone else, even a stranger, ends up enjoying their wealth! This is meaningless—a sickening tragedy.
3 Si el hombre engendrare ciento, y viviere muchos años, y los días de su edad fueren numerosos; si su alma no se hartó del bien, y también careció de sepultura, yo digo que el abortivo es mejor que él.
3 A man might have a hundred children and live to be very old. But if he finds no satisfaction in life and doesn’t even get a decent burial, it would have been better for him to be born dead.
4 Porque en vano vino, y á tinieblas va, y con tinieblas será cubierto su nombre.
4 His birth would have been meaningless, and he would have ended in darkness. He wouldn’t even have had a name,
5 Aunque no haya visto el sol, ni conocido nada, más reposo tiene éste que aquél.
5 and he would never have seen the sun or known of its existence. Yet he would have had more peace than in growing up to be an unhappy man.
6 Porque si viviere aquel mil años dos veces, si no ha gozado del bien, cierto todos van á un lugar.
6 He might live a thousand years twice over but still not find contentment. And since he must die like everyone else—well, what’s the use?
7 Todo el trabajo del hombre es para su boca, y con todo eso su alma no se harta.
7 All people spend their lives scratching for food, but they never seem to have enough.
8 Porque ¿qué más tiene el sabio que el necio? ¿qué más tiene el pobre que supo caminar entre los vivos?
8 So are wise people really better off than fools? Do poor people gain anything by being wise and knowing how to act in front of others?
9 Más vale vista de ojos que deseo que pasa. Y también esto es vanidad y aflicción de espíritu.
9 Enjoy what you have rather than desiring what you don’t have. Just dreaming about nice things is meaningless—like chasing the wind.
10 El que es, ya su nombre ha sido nombrado; y se sabe que es hombre, y que no podrá contender con el que es más fuerte que él.
10 Everything has already been decided. It was known long ago what each person would be. So there’s no use arguing with God about your destiny.
11 Ciertamente las muchas palabras multiplican la vanidad. ¿Qué más tiene el hombre?
11 The more words you speak, the less they mean. So what good are they?
12 Porque ¿quién sabe cuál es el bien del hombre en la vida, todos los días de la vida de su vanidad, los cuales él pasa como sombra? Porque ¿quién enseñará al hombre qué será después de él debajo del sol?
12 In the few days of our meaningless lives, who knows how our days can best be spent? Our lives are like a shadow. Who can tell what will happen on this earth after we are gone?
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007, 2013 by
Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.