Parallel Bible results for "eclesiastes 3"

Eclesiastes 3

NVI-PT

NIV

1 Para tudo há uma ocasião certa;há um tempo certo para cada propósito debaixo do céu:
1 There is a time for everything, and a season for every activity under the heavens:
2 Tempo de nascer e tempo de morrer,tempo de plantar e tempo de arrancar o que se plantou,
2 a time to be born and a time to die, a time to plant and a time to uproot,
3 tempo de matar e tempo de curar,tempo de derrubar e tempo de construir,
3 a time to kill and a time to heal, a time to tear down and a time to build,
4 tempo de chorar e tempo de rir,tempo de prantear e tempo de dançar,
4 a time to weep and a time to laugh, a time to mourn and a time to dance,
5 tempo de espalhar pedras e tempo de ajuntá-las,tempo de abraçar e tempo de se conter,
5 a time to scatter stones and a time to gather them, a time to embrace and a time to refrain from embracing,
6 tempo de procurar e tempo de desistir,tempo de guardar e tempo de jogar fora,
6 a time to search and a time to give up, a time to keep and a time to throw away,
7 tempo de rasgar e tempo de costurar,tempo de calar e tempo de falar,
7 a time to tear and a time to mend, a time to be silent and a time to speak,
8 tempo de amar e tempo de odiar,tempo de lutar e tempo de viver em paz.
8 a time to love and a time to hate, a time for war and a time for peace.
9 O que ganha o trabalhador com todo o seu esforço?
9 What do workers gain from their toil?
10 Tenho visto o fardo que Deus impôs aos homens.
10 I have seen the burden God has laid on the human race.
11 Ele fez tudo apropriado ao seu tempo. Também pôs no coração do homem o anseio pela eternidade; mesmo assim ele não consegue compreender inteiramente o que Deus fez.
11 He has made everything beautiful in its time. He has also set eternity in the human heart; yet no one can fathom what God has done from beginning to end.
12 Descobri que não há nada melhor para o homem do que ser feliz e praticar o bem enquanto vive.
12 I know that there is nothing better for people than to be happy and to do good while they live.
13 Descobri também que poder comer, beber e ser recompensado pelo seu trabalho é um presente de Deus.
13 That each of them may eat and drink, and find satisfaction in all their toil—this is the gift of God.
14 Sei que tudo o que Deus faz permanecerá para sempre; a isso nada se pode acrescentar, e disso nada se pode tirar. Deus assim faz para que os homens o temam.
14 I know that everything God does will endure forever; nothing can be added to it and nothing taken from it. God does it so that people will fear him.
15 Aquilo que é, já foi,e o que será, já foi anteriormente;Deus investigará o passado.
15 Whatever is has already been, and what will be has been before; and God will call the past to account.
16 Descobri também que debaixo do sol:No lugar da justiça havia impiedade;no lugar da retidão, ainda mais impiedade.
16 And I saw something else under the sun: In the place of judgment—wickedness was there, in the place of justice—wickedness was there.
17 Fiquei pensando:O justo e o ímpio,Deus julgará ambos,pois há um tempo para todo propósito,um tempo para tudo o que acontece.
17 I said to myself, “God will bring into judgment both the righteous and the wicked, for there will be a time for every activity, a time to judge every deed.”
18 Também pensei: Deus prova os homens para que vejam que são como os animais.
18 I also said to myself, “As for humans, God tests them so that they may see that they are like the animals.
19 O destino do homem é o mesmo do animal; o mesmo destino os aguarda. Assim como morre um, também morre o outro. Todos têm o mesmo fôlego de vida; o homem não tem vantagem alguma sobre o animal. Nada faz sentido!
19 Surely the fate of human beings is like that of the animals; the same fate awaits them both: As one dies, so dies the other. All have the same breath ; humans have no advantage over animals. Everything is meaningless.
20 Todos vão para o mesmo lugar; vieram todos do pó, e ao pó todos retornarão.
20 All go to the same place; all come from dust, and to dust all return.
21 Quem pode dizer se o fôlego do homem sobe às alturas e se o fôlego do animal desce para a terra?
21 Who knows if the human spirit rises upward and if the spirit of the animal goes down into the earth?”
22 Por isso concluí que não há nada melhor para o homem do que desfrutar do seu trabalho, porque esta é a sua recompensa. Pois, quem poderá fazê-lo ver o que acontecerá depois de morto?
22 So I saw that there is nothing better for a person than to enjoy their work, because that is their lot. For who can bring them to see what will happen after them?
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI® Copyright © 1993, 2000 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.