Luther Bible 1912 (German) LUT
New American Standard Bible NAS
1 Und auch euch, da ihr tot waret durch Übertretungen und Sünden,
1
And you were dead in your trespasses and sins,
2 in welchen ihr weiland gewandelt habt nach dem Lauf dieser Welt und nach dem Fürsten, der in der Luft herrscht, nämlich nach dem Geist, der zu dieser Zeit sein Werk hat in den Kindern des Unglaubens,
2
in which you formerly walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, of the spirit that is now working in the sons of disobedience.
3 unter welchen auch wir alle weiland unsern Wandel gehabt haben in den Lüsten unsers Fleisches und taten den Willen des Fleisches und der Vernunft und waren auch Kinder des Zorns von Natur, gleichwie auch die andern;
3
Among them we too all formerly lived in the lusts of our flesh, indulging the desires of the flesh and of the mind, and were by nature children of wrath, even as the rest.
4 Aber Gott, der da reich ist an Barmherzigkeit, durch seine große Liebe, damit er uns geliebt hat,
4
But God, being rich in mercy, because of His great love with which He loved us,
5 da wir tot waren in den Sünden, hat er uns samt Christo lebendig gemacht (denn aus Gnade seid ihr selig geworden)
5
even when we were dead in our transgressions, made us alive together with Christ (by grace you have been saved ),
6 und hat uns samt ihm auferweckt und samt ihm in das himmlische Wesen gesetzt in Christo Jesu,
6
and raised us up with Him, and seated us with Him in the heavenly places in Christ Jesus,
7 auf daß er erzeigte in den zukünftigen Zeiten den überschwenglichen Reichtum seiner Gnade durch seine Güte gegen uns in Christo Jesu.
7
so that in the ages to come He might show the surpassing riches of His grace in kindness toward us in Christ Jesus.
8 Denn aus Gnade seid ihr selig geworden durch den Glauben, und das nicht aus euch: Gottes Gabe ist es,
8
For by grace you have been saved through faith; and that not of yourselves, it is the gift of God;
9 nicht aus den Werken, auf daß sich nicht jemand rühme.
9
not as a result of works, so that no one may boast.
10 Denn wir sind sein Werk, geschaffen in Christo Jesu zu guten Werken, zu welchen Gott uns zuvor bereitet hat, daß wir darin wandeln sollen.
10
For we are His workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand so that we would walk in them.
11 Darum gedenket daran, daß ihr, die ihr weiland nach dem Fleisch Heiden gewesen seid und die Unbeschnittenen genannt wurdet von denen, die genannt sind die Beschneidung nach dem Fleisch, die mit der Hand geschieht,
11
Therefore remember that formerly you, the Gentiles in the flesh, who are called " Uncircumcision" by the so-called "Circumcision," which is performed in the flesh by human hands -
12 daß ihr zur selben Zeit waret ohne Christum, fremd und außer der Bürgerschaft Israels und fremd den Testamenten der Verheißung; daher ihr keine Hoffnung hattet und waret ohne Gott in der Welt.
12
remember that you were at that time separate from Christ, excluded from the commonwealth of Israel, and strangers to the covenants of promise, having no hope and without God in the world.
13 Nun aber seid ihr, die ihr in Christo Jesu seid und weiland ferne gewesen, nahe geworden durch das Blut Christi.
13
But now in Christ Jesus you who formerly were far off have been brought near by the blood of Christ.
14 Denn er ist unser Friede, der aus beiden eines hat gemacht und hat abgebrochen den Zaun, der dazwischen war, indem er durch sein Fleisch wegnahm die Feindschaft,
14
For He Himself is our peace, who made both groups into one and broke down the barrier of the dividing wall,
15 nämlich das Gesetz, so in Geboten gestellt war, auf daß er aus zweien einen neuen Menschen in ihm selber schüfe und Frieden machte,
15
by abolishing in His flesh the enmity, which is the Law of commandments contained in ordinances, so that in Himself He might make the two into one new man, thus establishing peace,
16 und daß er beide versöhnte mit Gott in einem Leibe durch das Kreuz und hat die Feindschaft getötet durch sich selbst.
16
and might reconcile them both in one body to God through the cross, by it having put to death the enmity.
17 Und er ist gekommen, hat verkündigt im Evangelium den Frieden euch, die ihr ferne waret, und denen, die nahe waren;
17
AND HE CAME AND PREACHED PEACE TO YOU WHO WERE FAR AWAY, AND PEACE TO THOSE WHO WERE NEAR;
18 denn durch ihn haben wir den Zugang alle beide in einem Geiste zum Vater.
18
for through Him we both have our access in one Spirit to the Father.
19 So seid ihr nun nicht mehr Gäste und Fremdlinge, sondern Bürger mit den Heiligen und Gottes Hausgenossen,
19
So then you are no longer strangers and aliens, but you are fellow citizens with the saints, and are of God's household,
20 erbaut auf den Grund der Apostel und Propheten, da Jesus Christus der Eckstein ist,
20
having been built on the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus Himself being the corner stone,
21 auf welchem der ganze Bau ineinandergefügt wächst zu einem heiligen Tempel in dem HERRN,
21
in whom the whole building, being fitted together, is growing into a holy temple in the Lord ,
22 auf welchem auch ihr mit erbaut werdet zu einer Behausung Gottes im Geist.
22
in whom you also are being built together into a dwelling of God in the Spirit.
The Luther Bible is in the public domain.
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California. All rights reserved.