Parallel Bible results for "epheser 3"

Epheser 3

LUT

ASV

1 Derhalben ich, Paulus, der Gefangene Christi Jesu für euch Heiden,
1 For this cause I Paul, the prisoner of Christ Jesus in behalf of you Gentiles,--
2 wie ihr ja gehört habt von dem Amt der Gnade Gottes, die mir an euch gegeben ist,
2 if so be that ye have heard of the dispensation of that grace of God which was given me to you-ward;
3 daß mir ist kund geworden dieses Geheimnis durch Offenbarung, wie ich droben aufs kürzeste geschrieben habe,
3 how that by revelation was made known unto me the mystery, as I wrote before in few words,
4 daran ihr, so ihr's leset, merken könnt mein Verständnis des Geheimnisses Christi,
4 whereby, when ye read, ye can perceive my understanding in the mystery of Christ;
5 welches nicht kundgetan ist in den vorigen Zeiten den Menschenkindern, wie es nun offenbart ist seinen heiligen Aposteln und Propheten durch den Geist,
5 which in other generation was not made known unto the sons of men, as it hath now been revealed unto his holy apostles and prophets in the Spirit;
6 nämlich, daß die Heiden Miterben seien und mit eingeleibt und Mitgenossen seiner Verheißung in Christo durch das Evangelium,
6 [to wit], that the Gentiles are fellow-heirs, and fellow-members of the body, and fellow-partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel,
7 dessen Diener ich geworden bin nach der Gabe aus der Gnade Gottes, die mir nach seiner mächtigen Kraft gegeben ist;
7 whereof I was made a minister, according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.
8 mir, dem allergeringsten unter allen Heiligen, ist gegeben diese Gnade, unter den Heiden zu verkündigen den unausforschlichen Reichtum Christi
8 Unto me, who am less than the least of all saints, was this grace given, to preach unto the Gentiles the unsearchable riches of Christ;
9 und zu erleuchten jedermann, welche da sei die Gemeinschaft des Geheimnisses, das von der Welt her in Gott verborgen gewesen ist, der alle Dinge geschaffen hat durch Jesum Christum,
9 and to make all men see what is the dispensation of the mystery which for ages hath been hid in God who created all things;
10 auf daß jetzt kund würde den Fürstentümern und Herrschaften in dem Himmel an der Gemeinde die mannigfaltige Weisheit Gottes,
10 to the intent that now unto the principalities and the powers in the heavenly [places] might be made known through the church the manifold wisdom of God,
11 nach dem Vorsatz von der Welt her, welche er bewiesen hat in Christo Jesu, unserm HERRN,
11 according to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:
12 durch welchen wir haben Freudigkeit und Zugang in aller Zuversicht durch den Glauben an ihn.
12 in whom we have boldness and access in confidence through our faith in him.
13 Darum bitte ich, daß ihr nicht müde werdet um meiner Trübsal willen, die ich für euch leide, welche euch eine Ehre sind.
13 Wherefore I ask that ye may not faint at my tribulations for you, which are your glory.
14 Derhalben beuge ich meine Kniee vor dem Vater unsers HERRN Jesu Christi,
14 For this cause I bow my knees unto the Father,
15 der der rechte Vater ist über alles, was da Kinder heißt im Himmel und auf Erden,
15 from whom every family in heaven and on earth is named,
16 daß er euch Kraft gebe nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit, stark zu werden durch seinen Geist an dem inwendigen Menschen,
16 that he would grant you, according to the riches of his glory, that ye may be strengthened with power through his Spirit in the inward man;
17 daß Christus wohne durch den Glauben in euren Herzen und ihr durch die Liebe eingewurzelt und gegründet werdet,
17 that Christ may dwell in your hearts through faith; to the end that ye, being rooted and grounded in love,
18 auf daß ihr begreifen möget mit allen Heiligen, welches da sei die Breite und die Länge und die Tiefe und die Höhe;
18 may be strong to apprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,
19 auch erkennen die Liebe Christi, die doch alle Erkenntnis übertrifft, auf daß ihr erfüllt werdet mit allerlei Gottesfülle.
19 and to know the love of Christ which passeth knowledge, that ye may be filled unto all the fulness of God.
20 Dem aber, der überschwenglich tun kann über alles, das wir bitten oder verstehen, nach der Kraft, die da in uns wirkt,
20 Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,
21 dem sei Ehre in der Gemeinde, die in Christo Jesu ist, zu aller Zeit, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.
21 unto him [be] the glory in the church and in Christ Jesus unto all generations for ever and ever. Amen.
The Luther Bible is in the public domain.
The American Standard Version is in the public domain.