Luther Bible 1912 (German) LUT
New American Standard Bible NAS
1 Derhalben ich, Paulus, der Gefangene Christi Jesu für euch Heiden,
1
For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles -
2 wie ihr ja gehört habt von dem Amt der Gnade Gottes, die mir an euch gegeben ist,
2
if indeed you have heard of the stewardship of God's grace which was given to me for you;
3 daß mir ist kund geworden dieses Geheimnis durch Offenbarung, wie ich droben aufs kürzeste geschrieben habe,
3
that by revelation there was made known to me the mystery, as I wrote before in brief.
4 daran ihr, so ihr's leset, merken könnt mein Verständnis des Geheimnisses Christi,
4
By referring to this, when you read you can understand my insight into the mystery of Christ,
5 welches nicht kundgetan ist in den vorigen Zeiten den Menschenkindern, wie es nun offenbart ist seinen heiligen Aposteln und Propheten durch den Geist,
5
which in other generations was not made known to the sons of men, as it has now been revealed to His holy apostles and prophets in the Spirit;
6 nämlich, daß die Heiden Miterben seien und mit eingeleibt und Mitgenossen seiner Verheißung in Christo durch das Evangelium,
6
to be specific, that the Gentiles are fellow heirs and fellow members of the body, and fellow partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel,
7 dessen Diener ich geworden bin nach der Gabe aus der Gnade Gottes, die mir nach seiner mächtigen Kraft gegeben ist;
7
of which I was made a minister, according to the gift of God's grace which was given to me according to the working of His power.
8 mir, dem allergeringsten unter allen Heiligen, ist gegeben diese Gnade, unter den Heiden zu verkündigen den unausforschlichen Reichtum Christi
8
To me, the very least of all saints, this grace was given, to preach to the Gentiles the unfathomable riches of Christ,
9 und zu erleuchten jedermann, welche da sei die Gemeinschaft des Geheimnisses, das von der Welt her in Gott verborgen gewesen ist, der alle Dinge geschaffen hat durch Jesum Christum,
9
and to bring to light what is the administration of the mystery which for ages has been hidden in God who created all things;
10 auf daß jetzt kund würde den Fürstentümern und Herrschaften in dem Himmel an der Gemeinde die mannigfaltige Weisheit Gottes,
10
so that the manifold wisdom of God might now be made known through the church to the rulers and the authorities in the heavenly places.
11 nach dem Vorsatz von der Welt her, welche er bewiesen hat in Christo Jesu, unserm HERRN,
11
This was in accordance with the eternal purpose which He carried out in Christ Jesus our Lord ,
12 durch welchen wir haben Freudigkeit und Zugang in aller Zuversicht durch den Glauben an ihn.
12
in whom we have boldness and confident access through faith in Him.
13 Darum bitte ich, daß ihr nicht müde werdet um meiner Trübsal willen, die ich für euch leide, welche euch eine Ehre sind.
13
Therefore I ask you not to lose heart at my tribulations on your behalf, for they are your glory.
14 Derhalben beuge ich meine Kniee vor dem Vater unsers HERRN Jesu Christi,
14
For this reason I bow my knees before the Father,
15 der der rechte Vater ist über alles, was da Kinder heißt im Himmel und auf Erden,
15
from whom every family in heaven and on earth derives its name,
16 daß er euch Kraft gebe nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit, stark zu werden durch seinen Geist an dem inwendigen Menschen,
16
that He would grant you, according to the riches of His glory, to be strengthened with power through His Spirit in the inner man,
17 daß Christus wohne durch den Glauben in euren Herzen und ihr durch die Liebe eingewurzelt und gegründet werdet,
17
so that Christ may dwell in your hearts through faith; and that you, being rooted and grounded in love,
18 auf daß ihr begreifen möget mit allen Heiligen, welches da sei die Breite und die Länge und die Tiefe und die Höhe;
18
may be able to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,
19 auch erkennen die Liebe Christi, die doch alle Erkenntnis übertrifft, auf daß ihr erfüllt werdet mit allerlei Gottesfülle.
19
and to know the love of Christ which surpasses knowledge, that you may be filled up to all the fullness of God.
20 Dem aber, der überschwenglich tun kann über alles, das wir bitten oder verstehen, nach der Kraft, die da in uns wirkt,
20
Now to Him who is able to do far more abundantly beyond all that we ask or think, according to the power that works within us,
21 dem sei Ehre in der Gemeinde, die in Christo Jesu ist, zu aller Zeit, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.
21
to Him be the glory in the church and in Christ Jesus to all generations forever and ever. Amen.
The Luther Bible is in the public domain.
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California. All rights reserved.