Parallel Bible results for "epheser 6"

Epheser 6

LUT

NIV

1 Ihr Kinder, seid gehorsam euren Eltern in dem HERRN, denn das ist billig.
1 Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
2 "Ehre Vater und Mutter," das ist das erste Gebot, das Verheißung hat:
2 “Honor your father and mother”—which is the first commandment with a promise—
3 "auf daß dir's wohl gehe und du lange lebest auf Erden."
3 “so that it may go well with you and that you may enjoy long life on the earth.”
4 Und ihr Väter, reizet eure Kinder nicht zum Zorn, sondern zieht sie auf in der Vermahnung zum HERRN.
4 Fathers, do not exasperate your children; instead, bring them up in the training and instruction of the Lord.
5 Ihr Knechte, seid gehorsam euren leiblichen Herren mit Furcht und Zittern, in Einfalt eures Herzens, als Christo;
5 Slaves, obey your earthly masters with respect and fear, and with sincerity of heart, just as you would obey Christ.
6 nicht mit Dienst allein vor Augen, als den Menschen zu gefallen, sondern als die Knechte Christi, daß ihr solchen Willen Gottes tut von Herzen, mit gutem Willen.
6 Obey them not only to win their favor when their eye is on you, but as slaves of Christ, doing the will of God from your heart.
7 Lasset euch dünken, daß ihr dem HERRN dienet und nicht den Menschen,
7 Serve wholeheartedly, as if you were serving the Lord, not people,
8 und wisset: Was ein jeglicher Gutes tun wird, das wird er von dem HERRN empfangen, er sei ein Knecht oder ein Freier.
8 because you know that the Lord will reward each one for whatever good they do, whether they are slave or free.
9 Und ihr Herren, tut auch dasselbe gegen sie und lasset das Drohen; wisset, daß auch euer HERR im Himmel ist und ist bei ihm kein Ansehen der Person.
9 And masters, treat your slaves in the same way. Do not threaten them, since you know that he who is both their Master and yours is in heaven, and there is no favoritism with him.
10 Zuletzt, meine Brüder, seid stark in dem HERRN und in der Macht seiner Stärke.
10 Finally, be strong in the Lord and in his mighty power.
11 Ziehet an den Harnisch Gottes, daß ihr bestehen könnet gegen die listigen Anläufe des Teufels.
11 Put on the full armor of God, so that you can take your stand against the devil’s schemes.
12 Denn wir haben nicht mit Fleisch und Blut zu kämpfen, sondern mit Fürsten und Gewaltigen, nämlich mit den Herren der Welt, die in der Finsternis dieser Welt herrschen, mit den bösen Geistern unter dem Himmel.
12 For our struggle is not against flesh and blood, but against the rulers, against the authorities, against the powers of this dark world and against the spiritual forces of evil in the heavenly realms.
13 Um deswillen ergreifet den Harnisch Gottes, auf daß ihr an dem bösen Tage Widerstand tun und alles wohl ausrichten und das Feld behalten möget.
13 Therefore put on the full armor of God, so that when the day of evil comes, you may be able to stand your ground, and after you have done everything, to stand.
14 So stehet nun, umgürtet an euren Lenden mit Wahrheit und angezogen mit dem Panzer der Gerechtigkeit
14 Stand firm then, with the belt of truth buckled around your waist, with the breastplate of righteousness in place,
15 und an den Beinen gestiefelt, als fertig, zu treiben das Evangelium des Friedens.
15 and with your feet fitted with the readiness that comes from the gospel of peace.
16 Vor allen Dingen aber ergreifet den Schild des Glaubens, mit welchem ihr auslöschen könnt alle feurigen Pfeile des Bösewichtes;
16 In addition to all this, take up the shield of faith, with which you can extinguish all the flaming arrows of the evil one.
17 und nehmet den Helm des Heils und das Schwert des Geistes, welches ist das Wort Gottes.
17 Take the helmet of salvation and the sword of the Spirit, which is the word of God.
18 Und betet stets in allem Anliegen mit Bitten und Flehen im Geist, und wachet dazu mit allem Anhalten und Flehen für alle Heiligen
18 And pray in the Spirit on all occasions with all kinds of prayers and requests. With this in mind, be alert and always keep on praying for all the Lord’s people.
19 und für mich, auf daß mir gegeben werde das Wort mit freudigem Auftun meines Mundes, daß ich möge kundmachen das Geheimnis des Evangeliums,
19 Pray also for me, that whenever I speak, words may be given me so that I will fearlessly make known the mystery of the gospel,
20 dessen Bote ich bin in der Kette, auf daß ich darin freudig handeln möge und reden, wie sich's gebührt.
20 for which I am an ambassador in chains. Pray that I may declare it fearlessly, as I should.
21 Auf daß aber ihr auch wisset, wie es um mich steht und was ich schaffe, wird's euch alles kundtun Tychikus, mein lieber Bruder und getreuer Diener in dem HERRN,
21 Tychicus, the dear brother and faithful servant in the Lord, will tell you everything, so that you also may know how I am and what I am doing.
22 welchen ich gesandt habe zu euch um deswillen, daß ihr erfahret, wie es um mich steht, und daß er eure Herzen tröste.
22 I am sending him to you for this very purpose, that you may know how we are, and that he may encourage you.
23 Friede sei den Brüdern und Liebe mit Glauben von Gott, dem Vater, und dem HERRN Jesus Christus!
23 Peace to the brothers and sisters, and love with faith from God the Father and the Lord Jesus Christ.
24 Gnade sei mit euch allen, die da liebhaben unsern HERRN Jesus Christus unverrückt! Amen. {~}
24 Grace to all who love our Lord Jesus Christ with an undying love.
The Luther Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.