New International Reader's Version NIRV
The Latin Vulgate VUL
1 I, Paul, am writing this letter. I am an apostle of Christ Jesus just as God planned. I am sending this letter to you, God's people in Ephesus. Because you belong to Christ Jesus, you are faithful.
1
Paulus apostolus Christi Iesu per voluntatem Dei sanctis omnibus qui sunt Ephesi et fidelibus in Christo Iesu
2 May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.
2
gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
3 Give praise to the God and Father of our Lord Jesus Christ. He has blessed us with every spiritual blessing. Those blessings come from the heavenly world. They belong to us because we belong to Christ.
3
benedictus Deus et Pater Domini nostri Iesu Christi qui benedixit nos in omni benedictione spiritali in caelestibus in Christo
4 God chose us to belong to Christ before the world was created. He chose us to be holy and without blame in his eyes. He loved us.
4
sicut elegit nos in ipso ante mundi constitutionem ut essemus sancti et inmaculati in conspectu eius in caritate
5 So he decided long ago to adopt us as his children. He did it because of what Jesus Christ has done. It pleased God to do it.
5
qui praedestinavit nos in adoptionem filiorum per Iesum Christum in ipsum secundum propositum voluntatis suae
6 All those things bring praise to his glorious grace. God freely gave us his grace because of the One he loves.
6
in laudem gloriae gratiae suae in qua gratificavit nos in dilecto
7 We have been set free because of what Christ has done. Through his blood our sins have been forgiven. We have been set free because God's grace is so rich.
7
in quo habemus redemptionem per sanguinem eius remissionem peccatorum secundum divitias gratiae eius
8 He poured his grace on us by giving us great wisdom and understanding.
8
quae superabundavit in nobis in omni sapientia et prudentia
9 He showed us the mystery of his plan. It was in keeping with what he wanted to do. It was what he had planned through Christ.
9
ut notum faceret nobis sacramentum voluntatis suae secundum bonum placitum eius quod proposuit in eo
10 It will all come about when history has been completed. God will then bring together all things in heaven and on earth under one ruler. The ruler is Christ.
10
in dispensationem plenitudinis temporum instaurare omnia in Christo quae in caelis et quae in terra sunt in ipso
11 We were also chosen to belong to him. God decided to choose us long ago in keeping with his plan. He works out everything to fit his plan and purpose.
11
in quo etiam sorte vocati sumus praedestinati secundum propositum eius qui omnia operatur secundum consilium voluntatis suae
12 We were the first to put our hope in Christ. We were chosen to bring praise to his glory.
12
ut simus in laudem gloriae eius qui ante speravimus in Christo
13 You also became believers in Christ. That happened when you heard the message of truth. It was the good news about how you could be saved. When you believed, he marked you with a seal. The seal is the Holy Spirit that he promised.
13
in quo et vos cum audissetis verbum veritatis evangelium salutis vestrae in quo et credentes signati estis Spiritu promissionis Sancto
14 The Spirit marks us as God's own. We can now be sure that someday we will receive all that God has promised. That will happen after God sets all of his people completely free. All of those things will bring praise to his glory.
14
qui est pignus hereditatis nostrae in redemptionem adquisitionis in laudem gloriae ipsius
15 I have heard about your faith in the Lord Jesus. I have also heard about your love for all of God's people. That is why
15
propterea et ego audiens fidem vestram quae est in Domino Iesu et dilectionem in omnes sanctos
16 I have not stopped thanking God for you. I always remember you in my prayers.
16
non cesso gratias agens pro vobis memoriam vestri faciens in orationibus meis
17 I pray to the God of our Lord Jesus Christ. God is the glorious Father. I keep asking him to give you the wisdom and understanding that come from the Holy Spirit. I want you to know God better.
17
ut Deus Domini nostri Iesu Christi Pater gloriae det vobis spiritum sapientiae et revelationis in agnitione eius
18 I also pray that your mind might see more clearly. Then you will know the hope God has chosen you to receive. You will know that the things God's people will receive are rich and glorious.
18
inluminatos oculos cordis vestri ut sciatis quae sit spes vocationis eius quae divitiae gloriae hereditatis eius in sanctis
19 And you will know his great power. It can't be compared with anything else. It is at work for us who believe. It is like the mighty strength
19
et quae sit supereminens magnitudo virtutis eius in nos qui credidimus secundum operationem potentiae virtutis eius
20 God showed when he raised Christ from the dead. He seated him at his right hand in his heavenly kingdom.
20
quam operatus est in Christo suscitans illum a mortuis et constituens ad dexteram suam in caelestibus
21 There Christ sits far above all who rule and have authority. He also sits far above all powers and kings. He is above every title that can be given in this world and in the world to come.
21
supra omnem principatum et potestatem et virtutem et dominationem et omne nomen quod nominatur non solum in hoc saeculo sed et in futuro
22 God placed all things under Christ's rule. He appointed him to be ruler over everything for the church.
22
et omnia subiecit sub pedibus eius et ipsum dedit caput supra omnia ecclesiae
23 The church is Christ's body. It is filled by Christ. He fills everything in every way.
23
quae est corpus ipsius plenitudo eius qui omnia in omnibus adimpletur
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica.  All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.